Глава 5. Прибытие людей из семьи Цзя и визит старого друга (Часть 2)

К счастью, Лай Да, будучи слугой, не вмешивался в дела господ и сделал вид, что не понял, а также одернул Чжоу Жуя, который хотел что-то сказать. С подобострастной улыбкой он произнес:

— Зять Линь, на этот раз госпожа велела нам, во-первых, навестить покойную госпожу, а во-вторых, госпожа беспокоится, что о двоюродной госпоже некому позаботиться, и хочет забрать ее к себе, чтобы присматривать за ней. Что вы скажете?

С этими словами он передал письмо, написанное собственноручно госпожой Цзя. Линь Хай взял письмо, но не стал открывать, а положил на стол и промолчал. Лай Да, наблюдая за выражением его лица, понял, что тот, скорее всего, не согласится, но он прибыл с поручением, и если не заберет госпожу Линь, то, боюсь, ему достанется. Поэтому он сказал:

— Перед отъездом госпожа специально велела моей жене хорошенько присмотреть за двоюродной госпожой от ее имени. Как вы думаете, когда будет удобно навестить двоюродную госпожу?

Линь Хай усмехнулся про себя, это они давят на него, используя старшинство, но его не так-то просто провести, эта теща действительно бесцеремонна. Не отвечая, Линь Хай небрежно бросил:

— Юйэр только что вернулась из Гусу и нездорова, поговорим об этом через несколько дней! Письмо я оставлю у себя, я понимаю намерения тещи, но Юйэр еще мала и слаба, боюсь, ей не подходит дальняя дорога. Передайте теще мою благодарность за заботу!

Лай Да хотел было еще что-то сказать, но Линь Хай бросил на него холодный взгляд, и тот, вздрогнув, не посмел больше ничего говорить и молча удалился.

Когда Лай Да и Чжоу Жуй ушли, Линь Хай вскрыл письмо госпожи Цзя. Прочитав письмо, он еще больше расстроился и не удержался, потер переносицу. Все-таки опыт берет свое, письмо госпожи Цзя было написано убедительно и аргументированно. Если бы он уже не принял решение, то, возможно, поддался бы на ее уговоры и отправил дочь в столицу.

В письме госпожи Цзя было два момента, которые заставили Линь Хая задуматься. Во-первых, безопасность Дайюй. У него было немало врагов, особенно семья Чжэнь, и Дайюй действительно было небезопасно оставаться в Цзяннани. Во-вторых, вопрос воспитания Дайюй, о котором беспокоилась Чжан-мама. Старшая дочь, потерявшая мать, входила в число тех, на ком не женятся, а он не хотел жениться повторно. Вопрос воспитания Дайюй действительно нужно было решать как можно скорее, но, как бы то ни было, он ни за что не отправит дочь в столицу.

Пока Линь Хай в одиночестве расхаживал по кабинету, размышляя, что делать, за дверью послышались торопливые шаги, и слуга доложил:

— Господин, у ворот какой-то господин, назвавшийся вашим другом, просит о встрече.

Линь Хай, приподняв бровь, спросил:

— Он назвал свое имя?

Слуга покачал головой:

— Нет, но он передал привратнику вот это, сказав, что господин сразу все поймет. — С этими словами он протянул нефритовую подвеску.

Линь Хай взял ее, внимательно рассмотрел и, обрадовавшись, воскликнул:

— Скорее проводите его сюда. — И тут же добавил: — Нет, я сам его встречу. — Сказав это, он, ведя за собой людей, направился к выходу.

У главных ворот резиденции Линь ожидала группа людей. Двое, возглавлявшие ее, один взрослый и один ребенок, были теми самыми, кто ранее на реке едва не столкнулся с людьми из семьи Цзя.

Мужчина был одет в синее, статный и элегантный, с благородной осанкой, словно не от мира сего. С первого взгляда было ясно, что он знатного происхождения. Поэтому, даже несмотря на то, что он не назвал своего имени, привратник семьи Линь не посмел проявить ни малейшего неуважения.

Мальчик, следовавший за ним, был хоть и мал, но с красивыми чертами лица и учтивыми манерами, сразу видно, что хорошо воспитан. Сейчас он стоял позади своего дяди, и в нем не было и следа той остроты, которую он проявлял на корабле. Он вел себя смирно и послушно, игнорируя насмешливую улыбку дяди.

К счастью, им не пришлось долго ждать. Вскоре главные ворота распахнулись, и Линь Хай лично вышел встречать гостей. Увидев мужчину, он с улыбкой приветствовал его:

— Брат Цзыгу, мы не виделись много лет, прошу прощения, что не встретил вас раньше.

Цзыгу было вторым именем этого человека. По правде говоря, он был знатного происхождения, и это имя ему даровал бывший император. Он был племянником бывшего императора, сыном Великой княгини Аньхэ и маркиза Уяна, Гу И.

Гу И, улыбаясь, посмотрел на Линь Хая:

— Я-то вольный странник, а вот брат Жухай заботится о Поднебесной. Вы, должно быть, очень заняты, как я смею вас беспокоить.

Линь Хай поспешно махнул рукой и улыбнулся:

— Ты всегда находишь время, чтобы подшутить надо мной. Прошу, проходите, поговорим внутри. — Сказав это, он провел Гу И через главные ворота.

Линь Хай провел гостей в зал, а управляющий отвел слуг, чтобы разместить их. Линь Хай, посмотрев на мальчика, стоявшего рядом с Гу И, с сомнением в глазах спросил. Судя по возрасту, у его друга мог быть такой большой ребенок, но за долгие годы разлуки он не слышал, чтобы тот женился.

Словно угадав сомнения Линь Хая, Гу И, улыбаясь, сказал своему племяннику:

— Разве ты не поприветствуешь дядю Линя? — Мальчик неторопливо вышел вперед и поклонился:

— Младший Сяо Чжиюань приветствует дядю Линя. — Сказав это, он отвесил низкий поклон. Линь Хай поспешно помог ему подняться:

— Племянник, не нужно так утруждаться. — Одновременно он вопросительно посмотрел на друга. Раз он носит фамилию Сяо, значит, это не сын его друга, а кто-то из младших родственников.

Гу И, поняв вопрос Линь Хая, с улыбкой ответил:

— Брату Жухаю не стоит обращать на него внимания. Редко когда он бывает таким вежливым, обычно он даже со мной, своим дядей, не так почтителен.

Сяо Чжиюань был возмущен тем, что дядя так его подставляет, но не мог возразить ему в присутствии Линь Хая, поэтому, стиснув зубы, отступил назад и промолчал. Линь Хай, естественно, решил, что Гу И шутит, и сказал:

— Твой племянник, неужели сын маркиза Тунъань?

От автора: прошу ставить лайки и оставлять комментарии.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Прибытие людей из семьи Цзя и визит старого друга (Часть 2)

Настройки


Сообщение