Глава 4. Спор дяди и племянника на реке (Часть 1)

— «Все говорят, что Суй пала из-за этой реки, но и по сей день на тысячи ли она судоходна. Не будь Водного дворца и Лодок-драконов, с Юем в заслугах могла бы сравниться». Так поэт Пи Жи-сю оценивал Великий канал, ставший причиной гибели династии Суй. Это лишь одно мнение, и оно не может быть окончательным, но нельзя отрицать, что этот канал, протянувшийся на тысячи ли, принес процветание Цзяннани.

Глядя на непрерывный поток судов на канале, мужчина в синем халате, стоявший на носу корабля, с чувством произнес: — Цинь Шихуан пал, но оставил Великую стену для защиты от варваров. Император Суй Ян-ди был высокомерен и самонадеян, что привело к гибели Суй, но из-за этой реки сложно судить о его заслугах и проступках. Ты же всегда считал себя проницательным, почему же сейчас молчишь? Выскажи свое авторитетное мнение.

Первая фраза была произнесена с чувством, а вторая была обращена к ребенку, стоявшему рядом. Ребенку на вид было не больше десяти лет, но он был на удивление серьезен. Услышав слова мужчины, он лишь спокойно спросил: — Дядя, я тебя обидел? Если другие услышат такие слова, меня же конфуцианцы закритикуют. Или ты хочешь посмотреть на это зрелище?

Дядя, улыбнувшись, потрепал племянника по щеке и сказал: — Я просто даю тебе возможность проявить себя.

Мальчик усмехнулся: — Дядя, оставь свои надежды. Меня не интересует карьера чиновника, тебе не удастся меня переубедить.

Мужчина, услышав это, обреченно вздохнул: — Ты действительно не передумаешь? Что хорошего в этих мечах и копьях? Если тебе неинтересно сдавать экзамены, то путешествовать по миру с дядей — тоже неплохой вариант!

Мальчик остался непоколебим и насмешливо ответил: — Дядя, если тебе так нравится свобода, зачем ты бежал из столицы, как будто за тобой гнались? Если ты такой смелый, вернись и скажи это бабушке.

Мужчина, обескураженный словами племянника, при упоминании своей матери не осмелился больше ничего говорить, а лишь, пользуясь своим положением, ущипнул мальчика за щеку: — Какой ты несносный. Смотри, так тебя никто не полюбит.

Мальчик с презрением смотрел на бесстыдное поведение своего старшего родственника. Увы, сила была не на его стороне. Несмотря на то, что он с детства занимался боевыми искусствами, он был еще слишком мал, чтобы сравниться со своим дядей. В данный момент он мог лишь изо всех сил пытаться спастись.

Пока дядя и племянник препирались, слуги, стоявшие рядом, беспокоились, но не смели вмешиваться. В этот момент корабль внезапно сильно качнуло. Дядя и племянник, застигнутые врасплох, чуть не упали.

Мужчина, удержав племянника, с недовольным видом приказал слугам выяснить, в чем дело. Хотя он старался не привлекать к себе внимания и не плавал на роскошных больших кораблях, но и этот корабль был немаленьким. Как он мог так сильно качнуться, особенно в такую тихую погоду?

Слуга вскоре вернулся с докладом. Оказалось, что какой-то корабль, спешивший пройти, чуть не врезался в их корабль. Хотя столкновения удалось избежать, но корабли все же соприкоснулись, из-за чего и возникла качка.

Мужчина поднял бровь. Что за люди так нагло себя ведут? Он спросил: — Чей это корабль? Они извинились? — Слуга, докладывавший об этом, с возмущением ответил: — Второй господин, эти люди невероятно наглые. Мало того, что их корабль задел наш, так они еще и, словно злодеи, первыми начали нас ругать. Просто возмутительно!

Мальчик, который до этого молча наблюдал за происходящим, тоже не удержался и спросил: — Чей это корабль? Почему они такие наглые? — Слуга ответил: — Племянник, они назвались слугами столичного Дома Жунго. Поскольку Второй господин велел нам не раскрывать свою личность, мы не могли им ответить, иначе бы они так не наглели.

Мальчик поднял бровь. Так это та самая семья. Но что они делают в Янчжоу? Неужели?.. Он посмотрел на своего дядю и, улыбнувшись, сказал: — Дядя! — Мужчина, изменившись в лице, произнес: — Ты так сладко меня зовешь, значит, ничего хорошего ждать не приходится. Говори, что ты хочешь узнать?

Видя, что дядя не поддается на его уловки, мальчик не расстроился и, улыбнувшись, сказал: — Дядя, ты меня так расстраиваешь. Я же всегда был таким вежливым.

Мужчина сердито посмотрел на племянника. Вежливый? Это ложь. Только женщины в доме могут в это поверить. Что касается его братьев, то никто из них не смел ему перечить.

Но это его не касалось. Редко выпадает шанс иметь такого интересного племянника, он намного лучше тех глупцов, поэтому он не сердился, а лишь спросил: — Говори, что ты хочешь узнать?

Мальчик слегка приподнял уголок рта: — Мы только что столкнулись с людьми из семьи Цзя. Семья Цзя родом из Цзиньлина. Зачем они так спешат в Янчжоу? Дядя, может, расскажешь?

Мужчина легонько хлопнул мальчика по голове: — Я и не знал, что тебя интересуют дела этой семьи. Ну да ладно. По пути в Янчжоу я как раз собирался навестить одного друга, так что могу тебе рассказать.

Мальчик отступил на шаг, уклоняясь от "когтей" дяди, и приготовился слушать. Мужчина лишь усмехнулся и продолжил: — Хотя семья Цзя родом из Цзиньлина, одна из их тетушек вышла замуж за нынешнего Имперского инспектора по соли, Линь Хая. Они, должно быть, едут в Янчжоу к этой госпоже Линь Цзя.

Мальчик, сообразив, спросил: — Значит, дядя хорошо знаком с этим господином Линем?

Мужчина посмотрел на племянника и, неожиданно вздохнув, сел: — Мы с Жухаем не виделись больше десяти лет. Хотя он родом из Гусу, но вырос в столице. Отец Жухая был Заместителем министра чинов. Он с юных лет славился своим талантом и всегда был лучшим среди наших сверстников.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Спор дяди и племянника на реке (Часть 1)

Настройки


Сообщение