Глава 14

— …

— Фан Су! — Военачальник Чжулупин сидел на стуле в центре шатра, глядя на Фан Су сверху вниз, и громко крикнул: — Какая наглость!

Как ты посмел сговориться с Долиной Злодеев, чтобы преследовать наш Альянс Хаоци!

Люди!

Схватите его!

Фан Су прикрыл лицо одной рукой, но, подняв руку наполовину, понял, что он уже не в женской одежде.

Поэтому он небрежно поправил волосы, наклонил голову и усмехнулся: — Хочу посмотреть, кто посмеет меня схватить.

— Ты, злодей!

Еще смеешь бунтовать!

Фан Су приложил руку ко лбу и беспомощно сказал: — Скажите, военачальник, знаете ли вы, почему меня постоянно хвалят сверху, а вас только ругают?

Фан Су изогнул пальцы, словно орхидея, и коснулся виска: — Разве не потому, что здесь… слишком большая разница?

Сказав это, он, не обращая внимания на разгневанного Военачальника Чжулупин, повернулся к ученикам Хаоци, которые нервно топтались сзади, но не осмеливались сделать шаг вперед, и громко сказал: — Приказ Паньлун здесь! Те, кто порочит мою репутацию, будут наказаны по Закону Альянса!

— Сейчас злодеи напали, убили наших учеников, захватили наши опорные пункты, и еще пытаются использовать это, чтобы напасть на Город Военного Короля. Такие злодеяния никто из нас, людей Хаоци, не может терпеть молча или оставаться безучастным.

— Сейчас только мы, люди Хаоци, объединившись, можем противостоять врагу, полностью уничтожить этих негодяев, чтобы утешить души героев наших братьев… Что касается меня, Главы Паньлун.

Неэффективное командование, слабое управление, позволившее шпионам злодеев посеять раздор и намеренно подставить моих братьев!

Фан Су почувствовал головокружение. Каждое слово, которое он сейчас произносил, он усиливал внутренней силой, распространяя звук. Яд Гу, введенный в его тело, был раздражен и яростно грыз и пожирал его грудь и живот.

— После того, как злодеи будут изгнаны из Балин, я сам отправлюсь к Главе Альянса, чтобы просить прощения.

А сейчас я спрошу только одно: есть ли кто-нибудь, кто пойдет со мной в бой?

— Кто осмелится сразиться со мной!

А Хэ не выдержал и последовал за двумя людьми, которых видел днем, в город.

Он думал, что если он пойдет за этими двумя, то сможет увидеть Фан Су?

Он скучал по Фан Су.

В прошлый раз они сильно поссорились из-за того, что А Хэ послал людей отравить ученика Поместья Цзанцзянь.

Все злодеи, которых Фан Су убедил сдаться за эти годы, были подчинены А Хэ.

А Хэ лично нанес этим людям татуировку крылатой змеи и ввел яд Гу, чтобы они были верны Фан Су и не могли предать его.

Несколько дней назад некоторые из людей с татуировкой змеи таинственным образом исчезли. А Хэ почувствовал их Гу, но ответа не было.

Сначала он подумал, что с ними что-то случилось, и они умерли, и не обратил внимания, но несколько беспорядков, произошедших в Балин, сразу же заставили его связать это с исчезнувшими людьми.

Он пошел по следу и, как и ожидалось, обнаружил, что исчезнувшие люди снова предали, связались со злодеями за пределами Балин и устроили хаос.

Он ничего этого не рассказал Фан Су.

Он думал, что если он справится с этими людьми, то все закончится.

Фан Су сказал, что в последнее время он хорошо себя ведет, и если он постарается еще немного, возможно, Фан Су уйдет с поста Главы Паньлун и будет скитаться с ним по миру.

— Эх, незаметно ты так вырос… В любом случае, Хаоци и злодеи столько лет не могли выяснить, кто победит, и без меня ничего не изменится. Пока я не состарился, мне стоит уделить тебе немного времени…

Наверное, ты тронут до слез?

Иди, поцелуй дедушку.

— …Ты обещал мне, не нарушай обещания!

…Поцелуй еще раз.

К сожалению, во время решения проблемы произошел небольшой инцидент. Ученик Цзанцзянь случайно ворвался. Судя по его виду, он, должно быть, подумал, что они злодеи, потому что они переоделись в одежду злодеев во время расследования. К тому же, тот человек выпил много вина, взглянул на них, шатаясь, и ушел.

Но А Хэ беспокоился, поэтому послал людей отравить того ученика.

— Неспешное Возвращение.

Без болезней, без боли, беззвучно и незаметно заставить человека исчезнуть.

А Хэ мечтал увидеть, как распускаются сотни цветов вместе с Фан Су, и скакать на лошадях на тысячи ли.

Но затем Фан Су был отравлен Гу, вмешались силы Танмен и Поместья Цзанцзянь, и в Балин хлынули толпы злодеев, разрушив прекрасный сон А Хэ.

А Хэ почувствовал, что его раны снова обострились, и ему надоело смотреть, как двое в гостинице липнут друг к другу, так же, как ему в последнее время все больше надоедало смотреть на двух змей, которых он вырастил.

Он прыгнул в комнату двоих.

Едва увернувшись от ядовитых дротиков и Легкого Меча, А Хэ с холодным лицом сказал: — Отведите меня к Фан Су.

Тан И покраснел, поправил воротник и кивнул.

Е Си цокнул языком и потрогал уголок губ, который Тан И случайно прикусил в спешке.

«Так жить нельзя», — подумал Е Си.

Автор хотел сказать: Прошу прощения, дорогие!

Из-за череды экзаменов и поездки с мамой у меня совсем не было времени писать. Поскольку я потерял черновики, я не знаю, когда они будут опубликованы.

...

Спасибо всем девушкам, которые читают. Но в дальнейшем дни обновления будут не совсем фиксированными.

...

Потому что у меня совсем нет черновиков /(ㄒoㄒ)/~~

Двадцатая фраза о любви

Черный плащ долго сидел на земле, размышляя, но все же решил подойти и разбудить спящего Фан Су.

Фан Су сидел за письменным столом. На столе лежали небрежно разложенные секретные документы с сургучными печатями. Фан Су подпер подбородок одной рукой, лениво облокотившись на стол. Растрепанные волосы спадали на лицо. Он спал очень сладко.

Черный плащ маленькими шажками подобрался к Фан Су. Увидев синяки под глазами своего Главы, он почувствовал сильную жалость, но все же протянул палец и осторожно ткнул Фан Су.

— Бах.

Фан Су, которого ткнули, упал на стол.

Фан Су поднялся, вытер уголок рта рукавом, поправил волосы, взял лежащее рядом зеркало и тщательно привел себя в порядок, глядя в зеркало.

Убрав зеркало, Фан Су резко схватил Черного плаща за ухо.

— Кажется, я говорил, чтобы вы здесь без дела не шатались?

Статус Черного плаща сейчас был неудобным. Если бы его обнаружили, его могли бы схватить как предателя и, не докладывая Главе Альянса, тут же содрать с него кожу в Чжулупин.

Черный плащ, крепкий мужчина с широкой спиной и медвежьей походкой, мог только согнуться в поклоне, умоляя о пощаде: — Глава, не беспокойтесь!

Здешние люди плохо владеют боевыми искусствами, они меня совсем не заметят!

— Разве в этом дело?

Ладно, быстро говори, что случилось.

— …Босс, молодой господин Е и молодой господин Тан ждут вас за городом.

— …Повтори.

Черный плащ подумал, что Фан Су не расслышал, и специально замедлил речь, повысив голос, повторил: — …Босс, молодой господин Е и молодой господин Тан ждут вас за городом!

Е Си холодно смотрел на двух змей перед Тан И. Каждый раз, когда две змеи липли друг к другу, он чувствовал особое раздражение.

Почему две самцовые змеи могут липнуть друг к другу каждый день, каждую минуту, а каждый раз, когда он хочет уговорить Тан И что-то сделать, кто-то вмешивается?

Е Си подошел к Тан И и, подражая змеям, обнял его сзади, положив голову на плечо Тан И. Повернув лицо, он мог взять мочку уха Тан И в рот.

Тан И не отталкивал и не уворачивался. Было бы ложью сказать, что он не привык к физическому контакту с Е Си за эти дни.

Если кто-то целый день без дела прикасается к тебе, целует тебя, рано или поздно привыкнешь.

Тем более, что он никогда не испытывал неприязни к близости Е Си.

Е Си поднес губы к уху Тан И, не беря мочку уха в рот, а лишь нежно потирая ее, наблюдая, как бледная кожа медленно краснеет.

— Перестань, это неприятно, — Тан И все же не выдержал и немного отодвинулся.

Тан И услышал тихий смех Е Си, а затем почувствовал тепло и влажность у уха. Что-то ловкое непрерывно описывало круги по его ушной раковине, а рука, обнимавшая его, тоже стала беспокойной.

Тан И оттолкнул Е Си. Е Си не стал сильно настаивать, лишь слегка укусил Тан И за мочку уха и отошел.

— Целый день смотришь на этих двух змей, зачем? Я разве не красивее этих двух змей? — Голос Е Си был обиженным.

Тан И вытер ухо рукавом: — Я мало знаю о ядах Гу из Мяоцзян. Хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы узнать побольше. Впредь не лижи и не кусай без разбора, болезни проникают через рот.

Е Си беззаботно снова укусил: — Кто тебя просит быть таким ароматным целый день, так и хочется укусить.

Тан И рассерженно рассмеялся: — Откуда у меня аромат, я же не добавлял лепестки цветов, когда купался.

— Не добавлял?

Я сегодня проверю, когда ты будешь купаться.

Е Си уткнулся головой в шею Тан И: — Правда, ты действительно очень ароматный.

Тан И пожал плечами, желая, чтобы Е Си встал.

Но Е Си снова укусил его за шею: — Не двигайся, я просто полежу немного, всего лишь немного.

Голос Е Си был очень жалобным. Тан И, видя, что он не грызет его шею, позволил ему остаться.

Две змеи, высовывая языки, смотрели на двоих, шипели дважды и, переплетаясь, уползли.

Тан И, чувствуя тепло за спиной, вдруг вспомнил время, проведенное в Танмен.

Тогда он ежедневно тренировался и делал яды. Воздух в землях Шу был влажным и душным. После тренировки он был весь мокрый, словно только что вылез из воды. Другим братьям по школе кто-то подавал платки и одежду, а он, ученик из внешней секты, мог только один идти обратно в свою комнату, чтобы переодеться.

Пока он шел, одежда, пропитанная потом, липла к коже, но тело постепенно остывало.

Тан И часто простужался, но мало кто об этом знал.

Вероятно, он мало говорил, и даже когда у него хрипел голос, никто не знал. Он целый день сидел в аптеке, и никто не видел, как он кашляет или у него поднимается температура.

Тан И расслабил тело и полностью погрузился в объятия Е Си.

Е Си почувствовал изменение в Тан И, обнял его крепче и спросил: — Что случилось?

— Ничего… Так довольно удобно.

На мгновение воцарилось молчание, но атмосфера была спокойной и приятной.

Две змеи медленно подползли к А Хэ.

За эти дни они, вероятно, почувствовали неприязнь хозяина к себе.

Хотя они не знали почему, хозяин каждый день оставлял их в стороне, и даже кормил их кто-то другой.

— Вы пришли, — голос А Хэ был немного грустным.

За его спиной были огромные поля разноцветных бабочек, пурпурных и алых, но они лишь подчеркивали, насколько плохо выглядело его лицо.

— Как думаешь, ему это понравится? — А Хэ словно что-то вспомнил, и уголки его рта изогнулись в улыбке. — Ему всегда нравились красивые цвета.

Две змеи…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение