Глава 13

Восемнадцатая фраза о любви

— Не знаю почему, но я чувствую, что меня недооценивают, — Тан И рассерженно рассмеялся.

Они с Е Си добрались до северного леса. Пройдя немного, они увидели бамбуковый дом, а перед ним лежали две переплетенные большие змеи.

Е Си воспользовался моментом, чтобы польстить: — Тан И самый лучший и самый сильный!

Тан И почувствовал, что он не очень счастлив.

Они подошли ближе к бамбуковому дому. Две змеи настороженно подняли головы, но не напали.

Тан И крикнул: — А Хэ! А Хэ здесь?

Он повторил несколько раз, но из бамбукового дома не было ответа.

Е Си вдруг осенило, и он громко крикнул: — Фан Су послал нас двоих, чтобы забрать твою собачью жизнь! Если ты мужчина, выходи скорее!

Едва Е Си закончил говорить, как из бамбукового дома послышался шорох.

Вышел юноша в экзотической одежде.

Черты лица юноши не были похожи на черты человека из Центральных равнин, а его светлые глаза выглядели особенно свирепо.

Е Си про себя выругался, считая это непристойным, а затем, используя свое преимущество в росте, полностью заслонил Тан И.

Лицо А Хэ было бледно-синим, словно он получил внутреннюю травму.

— Правда?

А Су действительно хочет меня убить? — Голос А Хэ был хриплым, словно он давно не говорил.

Спросив, он рассмеялся, казалось, с некоторой гордостью: — Невозможно.

Он не сможет меня убить.

Закончив смеяться, он снова изменился в лице, приняв свирепый вид: — Говори!

Кто вы?

Кто дал вам смелость притворяться А Су?

Тан И подумал про себя: «Это изменение в выражении лица… Неужели еще один сумасшедший?»

Е Си слегка прищурил глаза, скривил губы, улыбаясь очень вызывающе: — Откуда у тебя такая уверенность, что он тебя не убьет?

Потому что ты его отравил?

Или потому, что ты его держал в плену?

Зрачки А Хэ резко сузились, а затем он выплюнул сгусток черно-фиолетовой крови.

Тан И увидел, что уголки глаз А Хэ покраснели, и, боясь, что Е Си действительно доведет его до смерти, сказал: — Мы действительно пришли не для того, чтобы убить тебя.

Фан Су послал нас двоих искать тебя.

— Зачем искать меня?

— Не сказал.

— Хм, нашли. Вы двое можете идти.

Е Си потянул Тан И и повернулся, чтобы уйти, говоря небрежно: — Я же говорил, что Фан Су на самом деле не хотел его искать, а просто хотел создать видимость поиска, чтобы успокоить своих подчиненных, а ты не верил.

Спешил искать, вот видишь, нашел, а он с тобой не пойдет!

Тан И не знал, почему Е Си вдруг сказал это, но он не стал ему перечить, просто молчал.

Вернувшись в гостиницу, Тан И спросил Е Си, что произошло.

— Ты помнишь татуировки тех черных плащей?

— Тех червяков?

— Эм… да.

Ты не заметил, что те… те червяки немного похожи на двух змей, которых мы видели сегодня?

— …Немного.

— Те черные плащи, скорее всего, подчиненные А Хэ, поэтому, когда мы в тот день спросили Фан Су, он сказал, что черные плащи — это его подчиненные, но и не его подчиненные.

— Угу, так понятнее. А дальше?

— Раньше я видел эту татуировку в Балин.

Но я видел ее на группе злодеев.

Черный плащ протянул Фан Су комплект мужской одежды и с тревогой спросил: — Глава, вы действительно собираетесь встретиться с Военачальником Чжулупин?

Фан Су с отвращением двумя пальцами взял комплект мужской одежды и посмотрел на него: — А что еще?

Ты не мог выбрать одежду получше?

Черный плащ честно ответил: — Есть еще один фиолетовый.

— Хорошо, пусть будет фиолетовый.

— Неправильно, глава. Сейчас время говорить об одежде?

Вы ведь всегда были в плохих отношениях с тем военачальником?

Фан Су спокойно переодевался, даже не нахмурившись: — Не в плохих, а в очень плохих.

Черный плащ чуть не упал на колени перед своим главой.

Только когда он закончил переодеваться и приводить себя в порядок, Фан Су продолжил: — Но это дело касается фракций. Если злодеи действительно захватят Паньлун, то и Чжулупин не сможет долго оставаться в безопасности.

Сейчас символ Паньлун все еще у меня. Он, будучи членом Хаоци, не может не помочь.

Максимум, после решения проблемы, он доложит наверх о моем неэффективном командовании и воспользуется возможностью, чтобы выгнать меня из Балин.

Услышав это, лицо Черного плаща тут же стало скорбным.

Все эти годы он следовал за Фан Су и видел все, что Фан Су делал для Паньлун.

Если бы он действительно потерял командование Паньлун из-за тех предателей, то многолетние труды Фан Су были бы обращены в пепел.

— Глава, я…

— Ладно, проглоти свои слова.

Когда я принял вас, это было мое решение, и теперь, когда возникли проблемы, я должен нести последствия.

— Глава… инь-инь-инь…

Фан Су поднял ногу и крепко уперся ею в тело Черного плаща, который бросился к нему, закрыв лицо руками.

— Если посмеешь испачкать меня соплями и слезами, я тебя тут же разделаю!

Фан Су говорил и шутил с Черным плащом, но в душе ему было совсем нелегко.

Если бы он мог, он бы сам решил все проблемы.

Но из-за самовольных действий А Хэ ситуация вышла из-под его контроля.

Не уведомить Военачальника Чжулупин, который также находился в Балин, было невозможно. Балин слишком близко к Городу Военного Короля, и если…

Если ситуация ухудшится, то он, Фан Су, не сможет искупить свою вину даже смертью.

Это была лишь одна из забот Фан Су. Другая заключалась в том, что он размышлял, что делать с А Хэ, черными плащами и остальными.

В те годы, будучи молодым и безрассудным, он, несмотря на все возражения, оставил А Хэ и его черные плащи в Хаоци.

Все эти годы его немало критиковали. Когда ничего не происходило, было так, а теперь, когда произошла такая большая проблема, А Хэ и они явно не могли больше оставаться в Хаоци…

— Эх, Сяо Хэй…

— Глава, меня не зовут Сяо Хэй.

— О, Сяо Хэй.

Посмотри на меня, у меня появились морщины?

А Хэ сидел, скрестив ноги, на большом камне перед бамбуковым домом. Две переплетенные змеи катались перед ним.

Он протянул руку и разделил двух змей. Зеленая змея угрожающе высунула язык, а затем грациозно поползла к другой змее. Две змеи снова быстро переплелись.

А Хэ некоторое время смотрел на змей, затем вздохнул: — Я скучаю по А Су.

Он вспомнил двух людей, пришедших днем, вспомнил их слова. Хотя он знал, что это невозможно, его сердце словно бросили в Долину Пяти Ядов.

— А Су возненавидит меня?

— А Су захочет меня убить?

— А Су… откажется от меня?

А Хэ вспомнил тот год, когда он прятался в куче трупов, и его ноздри наполнял запах гниющей плоти. Он снова и снова утешал своих братьев.

— Он придет, подкрепление скоро прибудет…

— Ого, что я нашел?

Раздался мягкий голос.

— Это злодеи из отряда, который сжег наши запасы продовольствия.

А Хэ с трудом поднял голову. Тяжелые раны и обезвоживание мешали ему ясно видеть человека наверху.

— Хотя не брать чужое — прекрасное качество, у меня его явно нет. Заберите эту кучу людей!

Подул ветер, развевая одежду и длинные волосы говорившего.

Развеялось и сердце А Хэ, в беспорядке на долгие годы.

Девятнадцатая фраза о любви

А Хэ вздрогнул от холодной воды.

Открыв глаза, он увидел мужчину с волосами до пояса, красивыми чертами лица и глазами, почти демоническими.

Бледные губы мужчины двигались, явно что-то говоря, но голова А Хэ была затуманена, и он не расслышал ни слова.

— Как… тебя зовут? — А Хэ услышал свой хриплый голос, похожий на сухую кору старого дерева.

Он немного удивился. Он не ожидал, что, открыв рот, спросит имя этого мужчины.

Мужчина, видимо, тоже немного опешил и инстинктивно произнес два слова.

— Что…?

А Хэ услышал голос мужчины, и он был таким, как он себе представлял, как чистый родник или ручей.

Но он все равно не расслышал имени мужчины.

Мужчина улыбнулся, опустив глаза, и на щеке появилась маленькая ямочка: — Фан Су, глава Паньлун, Фан Су.

Мужчина поднял глаза: — Могу ли я узнать ваше имя?

— Фан Су, — подумал А Хэ. — Его зовут Фан Су.

А Хэ беззвучно несколько раз произнес эти два слова.

— А Хэ, запомни, меня зовут А Хэ.

Фан Су отмахнулся рукавом и сел обратно на давно приготовленный деревянный стул, глядя на человека внизу, который выглядел очень жалко.

Этот человек был еще подростком, его кости еще не сформировались. Засохшая кровь на его теле смывалась холодной водой, и темно-коричневые пятна растекались по земле, капая с его волос.

«Глаза у него, похоже, живые», — подумал Фан Су.

Глаза А Хэ были светло-коричневыми, и в этом тусклом подземелье они казались двумя языками пламени.

— А Хэ?

Легко запомнить, — безразлично ответил Фан Су, играя прядью черных волос на пальце.

— Я слышал от других, что это ты с людьми сжег наши запасы продовольствия?

А Хэ молчал, только смотрел на пальцы Фан Су.

Фан Су проследил за взглядом А Хэ и тоже посмотрел на свои пальцы.

Затем Фан Су отпустил прядь волос и начал постукивать пальцами по спинке стула.

— Все сорок с лишним человек, что были с тобой, я привел сюда, но выжили только меньше тридцати, — Фан Су остановился, наблюдая за выражением лица А Хэ.

Увидев, что А Хэ бесстрастен, Фан Су тихо рассмеялся и продолжил: — Я поймал немало злодеев из других мест. Поговорив с тем и этим, я узнал о тебе немало.

— У тебя и твоих подчиненных на теле татуировка крылатой змеи.

Большинство из вас только что вступили в Долину Злодеев…

— …Ты еще молод, и в Долине Злодеев тебя, можно сказать, вытеснили, и у тебя нет места.

— В этом нападении ты и твои братья, можно сказать, были пешками. Вы ждали подкрепления?

Но это подкрепление, боюсь, уже вернулось в горы Куньлунь…

— Я вижу, что большинство твоих подчиненных — это простодушные, наивные парни. Если им нечего есть, они бегут в горы и подражают бандитам.

Но эта Долина Злодеев… разве это обычные бандиты, захватившие горы?

— А что, если?

Придешь к нам в Хаоци? — Фан Су встал, подошел к А Хэ и протянул ему руку, на которую А Хэ все время пристально смотрел. — Пока я, Фан Су, жив, у вас будет еда и питье каждый день.

А Хэ смотрел на длинные, изящные пальцы перед собой, на улыбающегося Фан Су, и вспоминал, как в тот день Фан Су привел его обратно, и его длинные волосы и одежда развевались на ветру.

— Фан… Су.

— М?

— Фан Су…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение