Восьмой поворот: Задний Сад

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Цзянчжоуская префектура находилась в центральной части Улицы Бычьего Хребта. Двое пробрались в переулок, перепрыгнули через высокую стену. Задний Сад действительно оказался прекрасным местом: тихим и уединенным. Дровяной сарай стоял у пруда с изумрудной водой. Перед ним две плакучие ивы уже выпустили зеленые нити, а позади — старое абрикосовое дерево, мощное и раскидистое, было в самом разгаре цветения. Его пышные, яркие цветы, словно тысячи румяных точек, полностью завладели весенним ветром.

— Надо же, госпожа Ли придумала такое место! Здесь действительно безопасно и живописно!

— Ван Чжихуань, заложив руки за спину, огляделся.

— Боюсь, как бы люди из префектуры сюда не пришли.

Госпожа Ли ответила:

— Не бойся, я сама подкуплю слуг префектуры, и еду они тоже принесут. Тебе не придется утруждаться.

Ван Чжихуань, приложив руку ко лбу, вздохнул:

— Ох, тогда у меня совсем не будет возможности расслабиться!

Госпожа Ли усмехнулась: — Ты только что сказал, что избавился от всех Людей в Черном?

— Хе-хе, конечно!

— Ван Чжихуань самодовольно кивнул.

Госпожа Ли сказала:

— Поздравляю! Похоже, ты уже освоил метод регуляции дыхания Искусства Внутренних Сцен и прошел второй уровень!

Ван Чжихуань радостно спросил:

— А что насчет третьего уровня мастерства?

Госпожа Ли, указывая на каменную скамью перед дровяным сараем, сказала:

— Если ты сможешь свободно контролировать Истинную Ци в своем теле и расколоть этот длинный камень, то это будет считаться достижением третьего уровня.

— Что тут сложного!

— Ван Чжихуань расхохотался.

— Гарантирую, что освою за десять дней.

Он сел на каменную скамью, обняв Жемчужину Дракона, и принял позу для медитации. Ван Чжихуань был одаренным и умным, и к этому моменту уже понимал основы низших уровней Искусства Внутренних Сцен: первый уровень — научиться накапливать Ци в Трех Даньтянях и Трех Хуантинах; второй — научиться распределять Истинную Ци из Даньтяней и Хуантинов по всему телу; а третий — требовал от практикующего свободного направления Ци в конечности, чтобы достичь боевого эффекта.

Госпожа Ли же достала циновку и села медитировать перед дверью дровяного сарая. Оба спокойно практиковались. Каждый вечер Ван Чжихуань пытался ударом ладони расколоть каменную скамью, но безуспешно. На десятый день Ван Чжихуань снова направил Ци внутри себя, и вдруг каменная скамья под его ягодицами раскололась! К счастью, он среагировал молниеносно и вскочил! Глядя на расколотую скамью, Ван Чжихуань широко раскрыл глаза и почесал затылок.

Госпожа Ли прыснула со смеху:

— Великий воин Ван, ты и впрямь талантлив! Я просила тебя направлять Ци в руки и ноги, а ты тренировал ягодицы!

Ван Чжихуань глупо усмехнулся:

— Хе-хе, похоже, мои ягодицы умнее головы.

Госпожа Ли так смеялась, что ее талия покачивалась. Ван Чжихуань подумал: «Если бы ее лицо было хоть немного лучше, она, наверное, свела бы с ума многих мужчин. Хе-хе».

***

К югу от Города Лежащего Быка в Цзянчжоу протекала шумящая Река Фэнь. Перейдя Реку Фэнь, попадаешь на Хребет Эмэй. Город Лежащего Быка был зажат между Горой Люлян и Хребтом Эмэй, словно старый бык, склонивший голову, чтобы напиться из Реки Фэнь. Такой тихий и изящный город, а Хребет Эмэй словно пастух, ведущий быка. Но сейчас он был еще и морем абрикосовых цветов, колышущихся на ветру!

Цветы абрикоса сами по себе прекрасны и романтичны. Но посреди этого моря цветов стоял Человек в Черном, а в радиусе пятидесяти чжанов вокруг него скрывалось еще сто Людей в Черном. Стоя на Хребте Эмэй, он легко увидел двух всадников, скачущих к горе. Это были мужчина и женщина, которым было за тридцать. Женщина обладала изящной фигурой, но была невероятно уродлива. Мужчина был ширококостным, в его свободной одежде чувствовалась непринужденность, а длинный меч криво висел перед седлом. Особенно примечательна была женщина, за спиной которой висел изогнутый клинок в черных ножнах из змеиной кожи!

Человек в Черном придвинул большой клинок к поясу, с мрачным лицом стоял среди абрикосовых кустов, ожидая прибытия двоих. Эта пара не разочаровала его, вскоре они увидели Человека в Черном. Солнце светило ярко, и когда женщина вытащила изогнутый клинок, все абрикосовые цветы на горе померкли! Его чистый и прозрачный свет превосходил абрикосовое вино! Его блеск был мягким, но абсолютно не острым. Говорили, что этот клинок мог разрезать тьму и рассекать ветер, и это был именно тот Клинок Чистого Ветра и Яркой Луны, который Люди в Черном искали более двадцати лет!

***

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Восьмой поворот: Задний Сад

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение