Глава 7 (Часть 1)

Цзинь Мудань все еще наслаждалась своим чудесным сном, когда А Син, дух карпа, в тревоге бродила вокруг дома Чжан Чжэня под аккомпанемент доносившихся отовсюду взрывов петард. Пруд Бибо Тань был запечатан уже много дней, и она не могла ни попасть внутрь, ни выпустить оттуда своих собратьев.

В тот день, возвращаясь из дома Чжан Гунцзы, она заметила двух слуг, которые, казалось, не обращали на нее внимания. А Син хотела использовать заклинание забвения, чтобы усыпить их и вернуться в воду.

Но, к ее удивлению, заклинание, которое она использовала сотни раз, не сработало. Слуги, сидящие у пруда, продолжали заниматься своими делами, словно ничего не произошло. Что случилось?! Она приложила больше усилий и снова попыталась использовать заклинание, но безрезультатно. А Син с недоумением посмотрела на свои руки. В чем дело?

Неужели что-то случилось с ее силой? Старая няня Хуайшу говорила, что духам с низким уровнем развития лучше избегать близости с людьми, потому что это может привести к потере врожденной духовной энергии, а то и к поглощению жизненной силы партнером. А Син вспомнила ночи, проведенные с Чжан Гунцзы… Неужели это правда? Но Чжан Гунцзы был всего лишь человеком!

А Син склонялась к этой версии, потому что слова старой няни Хуайшу всегда производили на нее сильное впечатление. Эти предостережения были похожи на рассказы стариков о том, что непослушных детей, берущих сладости у незнакомцев, могут украсть и продать злому волку. Хотя дети обычно не верят в такие истории, страшные образы остаются в их памяти. И, столкнувшись с чем-то подобным, они невольно вспоминают эти рассказы.

Однако А Син уже не была той маленькой рыбкой, которая слушала истории старых духов, всплывая на поверхность в дождливые дни. Теперь она могла принимать человеческий облик и оставаться в нем долгое время. Даже во время близости с Чжан Чжэнем она не превращалась обратно в рыбу. Она была могущественным духом, прожившим почти сто лет. Как и герои сказок о лисах и призраках, она владела магией, обладала силой и имела возлюбленного-человека. Мысль о Чжан Чжэне согрела ее сердце и прояснила разум.

Она использовала заклинание превращения и обратила небольшой камень у своих ног в пушистого кролика. Кролик выглядел как настоящий, испуганно подпрыгнул пару раз и скрылся в саду. Значит, с ее силой все в порядке? А Син была в замешательстве. Неужели эти слуги были отшельниками с высоким уровнем развития, чья сила превосходила ее собственную, и поэтому они были невосприимчивы к ее заклинаниям?

Но это было странно. Если бы они были такими могущественными, то заметили бы ее магию и попытались бы схватить… Может быть, у них были защитные артефакты? Но это тоже было маловероятно. Слуги были всего лишь слугами, и, даже если бы у семьи Цзинь были такие сокровища, они вряд ли стали бы давать их слугам. Подумав, А Син превратилась в служанку, которая ухаживала за цветами в доме Чжан Чжэня.

Она хотела выяснить, почему ее магия не действует на этих слуг. Создав корзинку с едой и вином и поправив заколку с красным цветком в волосах, она направилась к пруду. Но, едва приблизившись, она отлетела в сторону, отброшенная какой-то неведомой силой. Несмотря на свою магическую силу, А Син сильно пострадала. Ей показалось, что ее внутренности перевернулись. Она вскрикнула и упала на землю. Корзинка с едой и вином вылетела из ее рук, и ее содержимое рассыпалось по земле.

Хотя все пошло не по плану, результат оказался таким, как нужно. Услышав крик, слуги посмотрели в ее сторону. Увидев, что упала дочь садовника Лая Вана, они поспешили ей на помощь. Ее отец был уважаемым человеком в доме Цзинь, и они, будучи старшими, не могли оставить девушку в беде.

Эти двое выполняли приказ Цзинь Чуна охранять формацию, оставленную старым даосом. Цзинь Чун понимал, насколько важна эта формация для безопасности его семьи, и, даже если бы даос не просил его об этом, он все равно поставил бы охрану. Он дал им строжайший приказ: пока формация цела, они должны охранять ее. Даже не понимая причин, слуги, получив такой приказ, осознавали важность этого задания.

Их собственные дела были незначительными по сравнению с делами господина. Тем более, старый даос особо подчеркнул важность этой задачи. Слугам было запрещено обсуждать слухи о духах в доме, но эти двое были приближенными господина и, конечно же, знали обо всем. Это касалось безопасности всей семьи, и они не могли подвести Цзинь Чуна.

Поэтому, несмотря на праздник Весны и выпавший снег, покрывший землю толстым слоем, несмотря на мороз, они не смели пренебрегать своими обязанностями и бдительно охраняли пруд, не подпуская к нему никого. Они охраняли формацию не от духов, которым она не могла навредить, а от людей. Если бы кто-то случайно разрушил формацию, последствия могли быть ужасными.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение