Глава 2: Большое недоразумение приводит к путанице (Часть 1)

Гром петард был оглушительным. Сидя в свадебном паланкине, Сюй Янь смотрела на все вокруг, окрашенное в ярко-красный цвет, и тихо улыбалась...

Так повезло, так повезло, что она не была уверена, не снится ли ей это? Даже сидя в свадебном паланкине, она все еще была в полусне, не веря, что все происходящее реально.

Семья Сюй была мелкими торговцами, у них была лавка с зерном и мануфактура. Жили они лучше, чем бедные, но хуже, чем богатые. У отца была одна жена и две наложницы, а она была дочерью от наложницы. Она прекрасно понимала, насколько ненавистным существом она и ее мать были в глазах мачехи, но причиной всего этого была не мать и уж тем более не она. Они обе не могли изменить эту ситуацию.

Многие годы мать с дочерью ходили, потупив взор, и жили осторожно, не смея высовываться и даже лишнего слова сказать.

Мать всегда говорила: — Потерпи немного, выйдешь замуж — и избавишься от всего этого.

Эта фраза, как вера, глубоко укоренилась в ее сознании.

Она, конечно, понимала, что дочери от наложницы не стоит ждать хорошего брака. Для семьи Сюй ее замужество было предметом обмена выгодами, и мачеха ни за что не стала бы утруждать себя поиском хорошей партии для нее. Она могла лишь молить о том, чтобы ей повезло чуть больше, чем матери, и она могла стать женой, а не наложницей.

Но... как все это началось?

О, это было, когда она столкнулась на улице с мужчиной. Он необъяснимо схватил ее за рукав и спросил: — Девушка, у вас, случайно, не было с собой ароматного мешочка?

Разве не так говорят распутники, пристающие к порядочным женщинам?

Конечно, она не ответила, лишь пыталась вырваться и убежать, но... как он был настойчив! Не получив ответа, он просто взял ее за руку и понюхал.

Боже, на виду у всех, под пристальными взглядами, как тут жить?

Наконец, он отпустил ее, а потом, казалось, куда бы она ни пошла, она встречала его. А потом она обнаружила, что он — Великий Наставник Цю? Тот самый мужчина, которого Император ценил превыше всего с юных лет.

Как ей объяснить свою удачу?

Она не ослепла от такого счастья. Она понимала, что неравный брак не приведет к добру, и изо всех сил старалась держаться от него на расстоянии, но он... не упускал ни единой возможности встретиться с ней и постоянно давал ей понять свои чувства.

Он сказал: — Желаю только одного человека на всю жизнь.

Он сказал: — Неужели мне нужно уйти в отставку и стать простым человеком, чтобы мое желание исполнилось?

Он сказал: — Я готов посвятить всю свою жизнь, чтобы защищать, уважать и любить тебя.

Он говорил так много, так много, что она подумала, возможно, есть шанс... что она сможет быть счастлива всю жизнь. И тогда она кивнула, и он пришел свататься к семье Сюй.

Предложение Цю Пэна так разозлило мачеху и старшую сестру, что они разбили всю посуду в доме. Мачеха всегда была бережливой, и то, что она смогла разбить так много вещей, показывало, насколько она вышла из себя.

Она не боялась, ведь у нее был отец. К тому же, предложение сделал сам Великий Наставник Цю. Кто осмелится... или, вернее, кто посмеет возразить? Как бы ни противилась мачеха, она все же собрала ей приданое.

Возможно, недовольная тем, что ее затмили, мачеха устроила брак и для старшей сестры. Хотя зять Чжао Тяньюй не имел чина, он был очень богат. Состояние, накопленное несколькими поколениями, могло прокормить потомков на несколько поколений. Если подумать, это тоже был хороший брак, было бы еще лучше, если бы у Чжао Тяньюя не было так много наложниц и служанок в заднем дворе.

У нее не было возражений, в конце концов, это не ее мужнина семья. Если старшая сестра довольна, что она могла сказать?

Она нежно погладила браслет на запястье. Это был подарок от Цю Пэна. Он сказал: — Я вырезал его сам, надеюсь, тебе понравится.

По правде говоря, браслет был вырезан немного грубо, далеко не так искусно, как работа мастера, но нефрит был хорошим, белым, теплым на ощупь. Больше всего ей нравился узор на нем...

Сюй Янь, Цю Пэн. Большая птица Пэн, защищающая ласточку. С его защитой на всю жизнь, она верила, что будет очень счастлива.

Однажды она спросила: — Если однажды ты разлюбишь меня, можешь ли ты оставить мне путь к спасению?

Он твердо ответил: — Если такой день действительно наступит, дело будет не в том, дам ли я тебе путь к спасению, а в том, что я сам зайду в тупик.

Значит, его чувства определялись жизнью и смертью? Только смерть могла остановить его любовь к ней?

Она не знала, правильное это объяснение или нет, но в ту ночь она повторяла его слова снова и снова, и ее сердце успокаивалось, обретая покой...

Свадебный паланкин въехал в ворота резиденции Цю. Сваха подошла, чтобы помочь ей выйти из паланкина. После поклонения Небу и Земле ее проводили в свадебную комнату.

В комнате царила тишина. Через некоторое время к ней приблизились большие ноги в черных сапогах.

Сюй Янь застенчиво улыбнулась. Сердце билось очень быстро. Это было не от страха, а от радости. Сильное счастье охватило ее. Она сказала себе, что в момент, когда поднимут свадебную фату, ее ждет счастье на всю жизнь.

Свадебная фата была поднята. Она подняла голову, встретилась взглядом... Внезапно ее лицо побледнело, и она вскрикнула: — Ошибка! Я села не в тот свадебный паланкин!

— Нет ошибки. У твоей старшей сестры скверный характер и внешность так себе. Я, господин, хотел жениться именно на тебе, маленькая ласточка, — сказал он, улыбаясь и приподнимая ее подбородок.

Она испуганно покачала головой, отчаянно махая руками: — Нет, со мной обручился Цю Пэн!

— Цю Пэн? Какая женщина его не хочет? Как ты могла подумать, что госпожа Сюй позволит тебе выйти замуж в резиденцию Цю? Ладно, пусть будет как есть. И ты не будь привередлива. Дочери от наложницы попасть в ворота моего клана Чжао — это уже неплохо. Следуй за мной, господином, и если у меня будет еда, ты точно не будешь голодать...

Заговор... Она наконец поняла, почему мачеха, несмотря на сильное возражение отца, настояла на том, чтобы их свадьбы состоялись в один день. Оказывается, с самого начала мачеха не собиралась выдавать ее замуж в резиденцию Цю?

Как она могла подумать, что все обойдется? Цю Пэн не согласится!

Стиснув зубы, она воспользовалась моментом, когда Чжао Тяньюй отвлекся, сильно оттолкнула его и бросилась к двери.

Чжао Тяньюй рассмеялся. Он думал, что она послушная и мягкая, но оказалось, у нее есть характер.

Сюй Фэн была права, ему нужно было как можно скорее "сварить рис", чтобы эта маленькая красавица действительно стала его. Клан Чжао был дальше, чем резиденция Цю, и свадебный паланкин выехал на два кэ раньше. Разве не для того, чтобы он мог поскорее приступить?

Время было драгоценно, нельзя было упускать.

Широким шагом он подошел к Сюй Янь, едва она коснулась двери, и резко потянул ее за волосы назад.

Кожа головы онемела, прическа распустилась. Сила Чжао Тяньюя была велика, ее схватили и отбросили назад, она ударилась всем телом о столик, поясница болела так, что она не могла выпрямиться.

— Не подходи! — крикнула Сюй Янь.

— Ты говоришь "нет"? Сегодня же наша первая брачная ночь, — злобно усмехнулся Чжао Тяньюй, подходя ближе, нагнулся и поднял ее на руки.

Ей было очень больно, но она не хотела сдаваться. Она отчаянно брыкалась руками и ногами, и случайно ударила его по лицу.

Боль привела его в ярость. Чжао Тяньюй схватил ее и с силой бросил на кровать. Видя, что он собирается наброситься, Сюй Янь быстро перекатилась и спрыгнула с кровати, но едва успела встать на ноги, как ее снова схватили.

В тот момент, когда он собирался снова бросить ее на кровать, Сюй Янь улучила момент и укусила его за шею. В этот решающий момент она вложила всю свою силу. От укуса пошла кровь, Чжао Тяньюй пришел в бешенство. Он думал, что она кролик, но оказалось, что она тигрица. Шлеп!

Он дал ей сильную пощечину, от которой ее щека быстро опухла.

— Ты упрямая! Посмотрим, насколько ты упряма! — Не обращая внимания на кровь, текущую из шеи, он одним движением разорвал ее свадебное платье. Но Сюй Янь не сдавалась, сильно оттолкнула его. Она неистово хватала и бросала все, что попадалось под руку: фарфоровые подушки, чайники, чашки... Она схватила даже подсвечник со свадебной свечой и яростно замахнулась им на него.

На этот раз она окончательно его разозлила. Одним ударом ноги он отбросил Сюй Янь. Когда она упала, осколок фарфора вонзился ей в шею, и кровь хлынула наружу.

Теплая кровь окрасила ее глаза, ее свадебный наряд, ее нефритовый браслет... Кровь растекалась по полу, ее дыхание постепенно слабело...

Увидев это, Чжао Тяньюй остолбенел от ужаса. Он не ожидал, что она будет такой несгибаемой.

Дверь распахнулась, и в комнату ворвался Цю Пэн. Увидев Сюй Янь, лежащую в луже крови, слезы застыли у него на глазах. Было поздно... Он опоздал...

Ноги подкосились, он опустился на колени рядом с ней и крепко обнял ее. Ее кровь окрасила его свадебный наряд, добавив ему яркости...

— Прости... — С последними силами она схватила его за воротник.

— Прости, я не защитил тебя, прости, это моя вина, прости...

Он без конца повторял "прости", но постепенно... его голос перестал доходить до нее. Она видела только, как его губы открываются и закрываются.

Какие у него красивые губы, только подумала она, как зрение затуманилось. Она больше ничего не видела. Она изо всех сил пыталась почувствовать его последним проблеском сознания, но постепенно и это чувство исчезло...

Цзиншу проснулась в холодном поту. Сердце бешено колотилось, в шее чувствовалась легкая боль. Какое-то время она не могла понять, реальность это или сон, пока боль постепенно не утихла. Только тогда она смогла отдышаться.

Она подсознательно погладила запястье, словно там должен был быть нефритовый браслет.

Фух... Она закрыла лицо руками и сильно тряхнула головой. О чем она только думает? Всего лишь сон... кошмар.

Легко похлопав себя по щекам, она услышала кукареканье петуха за окном. Пора вставать!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Большое недоразумение приводит к путанице (Часть 1)

Настройки


Сообщение