Глава 3: Непрошеный гость (Часть 2)

— Глаза Цзиншу засияли.

Книги рассказов, оставленные матерью, научили ее фантазировать и мечтать. Кулинарные книги матери научили ее готовить. Она никогда не видела мать, но мать оставила ей самое ценное наследство. Она была очень благодарна.

— Очень понравилось, думаю, многим детям тоже понравится.

— Я попробую.

Глядя на ее сияющий вид, он погладил ее по голове и с улыбкой сказал: — Наша Цзиншу очень способная. Под твоим управлением семья Лю обязательно станет лучше.

Она высунула язык и с улыбкой сказала: — Да, я тоже так думаю.

— Я сначала пойду домой. Чиновник-посыльный с радостной вестью еще не пришел, мне нужно сначала сказать матери, чтобы она не испугалась.

— Хорошо, приходи вечером к нам на ужин. Отец наверняка захочет тебе многое сказать.

Видя искреннее приглашение Цзиншу, он подумал: ладно, в конце концов, она его первый учитель. Даже если Чан Ши будет недовольна, он просто притворится, что не видит. — Хорошо, обязательно приду.

Проводив Сюэ Яня, Цзиншу ускорила шаг, направляясь в горы. Раз уж она собиралась угощать старшего брата по учебе, одних грибов и дикорастущих овощей было недостаточно. Нужно было еще поймать пару рыб в реке. Сегодня отец наверняка будет очень счастлив. Тогда она найдет возможность поговорить с отцом о делах с кланом Чжан. Со старшим братом по учебе, который поддержит ее, она не верила, что Чан Ши сможет все скрыть.

Си Цзюнь, ведя белую лошадь, медленно шел по горной тропе. Он помнил каждое дерево, каждую тропинку, каждый пейзаж, каждый луч солнца.

Память улучшалась год от года, как и его боевые искусства, его литературный талант, его многие другие качества, которые посторонние считали успехом. На самом деле ему не нравилось такое положение вещей, но он ничего не мог изменить, лишь день за днем принимая «дары», которые ему посылали Небеса.

Это ведь дары, верно? Большинство людей так бы считали, но он предпочитал другие дары, например... забвение.

Возможно, он недостаточно совершал добрых дел, возможно, проклятие всегда следовало за ним, поэтому он не получал того, чего хотел.

Подняв голову, он посмотрел на камфорное дерево перед собой. Оно стало выше. Кто знает, когда его срубят на мебель? В наше время так и бывает: ценные вещи трудно сохранить, а бесполезные, кажется, и не нужно сохранять.

А люди? Ценность и определение существования человека — чем их оценивать?

Погладив ствол дерева, он слегка прищурился, глубоко вдохнул прохладный лесной воздух. Через несколько секунд он продолжил идти вперед и вправо. Один, два, три... Седьмое дерево. Обернувшись, он остановился на юго-востоке.

Привязав лошадь и достав лопату, он стал копать у корней дерева, лопата за лопатой. Фут, два фута... Выкопав на глубину пяти футов, он не вспотел, оставаясь свежим и чистым, лишь на руках была немного земли.

Выкопав еще на два дюйма, он увидел. Увидел деревянный ящик размером три фута на три. Отбросив землю, он вытащил ящик и засыпал землю обратно.

Ящик отличался от обычных. Сверху было десять деревянных задвижек разной высоты. Он нажимал или тянул их по порядку, медленно, пока все десять задвижек не встали на свои места. Щелк! Он открылся.

Внутри ящика было несколько отделений. Сверху лежали жемчуг и драгоценные камни, ниже — полные слитки золота и золотая шпилька-буяо с фениксом. Он отложил все остальное, взял шпильку, нежно погладил ее, медленно поднял к солнцу. Луч света прошел сквозь глаз феникса и упал на его лицо, словно та девушка, которая любила смеяться, прищурив глаза и склонив голову, сладко улыбалась ему.

Подул ветер, несколько листьев, подхваченные его крыльями, закружились в воздухе и медленно опустились на его волосы и одежду.

Цзиншу наблюдала издалека.

Это судьба? Увидеться дважды за день? Си Цзюнь был настолько обычным, что, поставь его в толпу, и три дня три ночи не найдешь. Он был из тех мужчин, которых трудно запомнить.

Но Цзиншу запомнила его. Возможно, потому что утром было слишком неловко. Ее предвзятость, ее субъективность, даже ее напористость — все это заставило ее почувствовать, что она потеряла достоинство.

Она прекрасно понимала, что ее гнев был вызван не столько продажей Янъяна, сколько ее шоком от собственного положения и напористости Чан Ши.

Глядя на его слегка поднятый профиль, на длинный халат, развевающийся на ветру, на листья, запутавшиеся в волосах, — все это создавало картину, похожую на сказочную.

Он не был красив, но она была поражена. Она тихо смотрела, даже дыхание замедлилось.

Неизвестно, сколько времени она смотрела. Очнувшись, она хотела уйти, но шорох листьев под ногами заставил его обернуться.

— Госпожа Лю? — произнеся эти три слова, он изогнул брови.

Он знал, что судьба приведет ее к нему, но не ожидал, что судьба будет так нетерпелива — дважды за день! Если не объяснить это судьбой, он не найдет лучшего объяснения.

Окликнутая, она скрепя сердце обернулась. Их взгляды встретились. Она выдавила из себя натянутую улыбку. — Господин Си.

— Как вы оказались в горах?

— Собираю дикорастущие овощи для гостей, — ответила она инстинктивно, невольно.

— Для гостей? Можно ли добавить меня? — спросил он.

Что? Он сказал... Она резко покачала головой. Она не хотела, но не могла найти разумного отказа и невольно сказала: — Господину Си лучше сначала отнести вещи в управление.

— Вещи? Управление?

— Взять без спроса — это кража. Хотя неизвестно, чья это потеря, это все равно не ваше. Господин Си не должен присваивать это.

— Если бы это не я закопал, скажите, кто бы знал, что под этим деревом на глубине пяти футов есть деревянный ящик?

Закопал на пять футов? Так глубоко? Когда она пришла, она видела только, как он достал золотую шпильку-буяо и внимательно осматривал ее. Проследив за его пальцем, она посмотрела на железную лопату рядом. Это действительно его? Но почему он закопал вещи в бесхозном лесу?

— Не верите? Подойдите и посмотрите.

Он сказал это тихо, без малейшего принуждения, но она невольно подошла к нему.

Она увидела, как он присел рядом с деревянным ящиком, убрал золотую шпильку-буяо внутрь и закрыл крышку. Когда крышка плотно закрылась, словно сработал какой-то механизм, деревянные задвижки сверху одна за другой опустились.

Он развел руками и сказал: — Попробуйте, сможете ли открыть?

Она делает все, что ей говорят? Она вовсе не такая послушная! Но как только он сказал, она опустила корзину и начала пытаться двигать задвижки, тянула, нажимала, использовала всевозможные способы, но крышка оставалась неподвижной.

— Я помогу. Здесь есть закономерность. Когда вы нажмете на первую задвижку, вторая выдвинется. Видите горизонтальную полоску сверху? Зафиксируйте! — Услышав легкий щелчок, вторая задвижка выдвинулась... По такой же закономерности, отодвинув еще ряд задвижек, крышка отскочила. Он с улыбкой посмотрел на нее. — Интересно, правда?

— Да, интересно, — она инстинктивно кивнула.

— Внутри ящика три отделения. В первом лежат семнадцать больших жемчужин с Южного моря, по тридцать девять красных и зеленых драгоценных камней. Во втором — сотни больших и маленьких золотых слитков. В последнем отделении много разных вещей. Кроме золотой шпильки-буяо, там есть кошелек, а внутри него — записка... — Он внезапно остановился и спросил: — Хотите посмотреть, что там написано?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3: Непрошеный гость (Часть 2)

Настройки


Сообщение