Глава 9

Ночь прошла в поочередном дежурстве. Едва рассвело, Лян Фэй и остальные приготовились к отъезду.

Он уже собирался позвать Янь Су, но обнаружил, что тот уже проснулся. Хотя Янь Су открыл глаза только когда Лян Фэй подошел, в его ясном взгляде не было ни следа сонливости. Лян Фэй был уверен, что не ошибся.

— Пора вставать и поесть. До деревни еще далеко, нужно выйти пораньше.

На самом деле, даже если они встанут в такую рань, то доберутся до дома только к вечеру, ведь они не могли бросить самую большую добычу – дикого кабана.

Янь Су кивнул и подтолкнул Цю Цю, лежащего у него в объятиях.

Младший мальчик спал с другой стороны и всю ночь ворочался, но, к счастью, у него не было жара, что немного успокоило Янь Су.

Цю Цю протер глаза. Узнав, что пора есть, он не стал капризничать и даже помог подать бамбуковый стаканчик.

Со вчерашнего вечера осталась одна запеченная рыба. Лян Фэй, следуя примеру Янь Су, приготовил из нее кашу для обоих мальчиков. Вчера они все ели мясо, которое Янь Су оставил для детей, поэтому не могли претендовать еще и на рыбу.

И сегодня рыбная каша, приправленная солью, явно пришлась мальчикам по вкусу.

Цю Цю покраснел и тихо сказал "спасибо".

Еще сонный Диди, прищурившись, ел рыбную кашу, которую ему давал Янь Су. Его голова то и дело клевала носом, и, если бы не ловкость Янь Су, он бы точно уткнулся лицом в бамбуковый стаканчик.

Приготовив еду на обед, все собрались спускаться с горы.

— Давай я понесу одного, — предложил Лян Фэй.

Он видел, что Янь Су весь в ранах, и при этом несет обоих мальчиков: одного на спине, другого на руках. Цю Цю говорил, что может идти сам, но Янь Су не разрешил, ведь дети не могут идти так же быстро, как взрослые.

Однако Янь Су отказался: — Когда я устану, тогда и попрошу.

Лян Фэй не стал настаивать, подозвал остальных, и они, взвалив на плечи тушу кабана, двинулись в путь.

Этого кабана им тоже приходилось нести по очереди. Вес почти в двести цзиней, да еще и по горной дороге, был тяжелой ношей.

— Когда мы доберемся до деревни, ты хочешь продать мясо кабана за деньги или у тебя другие планы? — спросил Лян Фэй у Янь Су по дороге.

Он склонялся к тому, чтобы продать мясо и получить деньги. Мало того, что Янь Су и двое детей вряд ли съедят столько мяса, так еще и нужно показать ребенка лекарю, а на это нужны деньги.

Конечно, возможно, что "Янь Су одет в лохмотья, но на самом деле очень богат".

Янь Су хотел было сказать, что ему не нужен этот кабан, ведь это Лян Фэй и его товарищи долго за ним охотились. Хотя он и пронзил его копьем, но если бы он забрал его себе, разве Лян Фэй и остальные не были бы против?

Ему не хотелось спорить и ссориться с Лян Фэем и остальными из-за права собственности на кабана.

Дело было не в том, что Лян Фэй и другие имели для него большое значение, и не в том, что у него был такой уж хороший характер. Просто он хотел, чтобы Лян Фэй и остальные "привели" его в человеческое общество.

Однако, увидев взгляд Лян Фэя, Янь Су изменил свои слова.

— Давай поделим пополам, — сказал он, не дожидаясь возражений Лян Фэя. — Вы гнались за кабаном, и без меня вы, возможно, тоже смогли бы его поймать.

— То, что я беру половину, уже выгодно для меня.

— К тому же, я здесь впервые, и мне многому нужно научиться у брата Лян Фэя, — прошу прощения, я впервые стал человеком.

Взгляд Янь Су был искренним – по крайней мере, так показалось Лян Фэю. Он не смог возразить.

Засмотревшись на Янь Су, Лян Фэй оступился и чуть не упал, споткнувшись о камешек, как неопытный охотник.

К счастью, Янь Су быстро среагировал и поддержал его.

Лян Фэй смущенно улыбнулся и поблагодарил.

— Раз уж брат Янь так говорит, то я не буду отказываться, — сказал Лян Фэй.

Не успел он договорить, как Янь Су сказал: — Тогда позвольте спросить, далеко ли дом лекаря от деревни?

— И еще, если мы с семьей захотим остаться в деревне, что для этого нужно?

Лян Фэй: "..."

Хотя он и считал, что Янь Су был искренен, но то, что он сразу же задал эти вопросы, разве не создавало ощущение "сделки"?

И вообще, Лян Фэй привел его в деревню из-за болтливости Коу Куя, а также потому, что не мог оставить больного ребенка. Но он совершенно не собирался позволять Янь Су оставаться в их деревне!

Как они могли оставить в деревне человека с неизвестным прошлым и полным ран от оружия?

Сначала он думал, что если Янь Су из-за болезни ребенка захочет остаться в деревне на несколько дней, чтобы показать его лекарю, то он приютит его у себя, чтобы присматривать за ним. Конечно, если Янь Су не будет вредить жителям деревни, он ничего ему не сделает. Он просто хотел, чтобы тот спокойно уехал, и чтобы в деревне все было спокойно.

Но кто же знал, что Янь Су захочет поселиться в деревне?

Подумав об этом, Лян Фэй даже не стал вникать в странные формулировки Янь Су.

Лян Фэй никак не ожидал, что его вопрос о мясе кабана приведет к таким последствиям. Сейчас он жалел о своем вопросе так же, как тогда жалел, что не дал пинка Коу Кую.

Янь Су смотрел на Лян Фэя, ожидая ответа.

Хотя это были всего лишь две фразы, и в них чувствовалась некоторая несогласованность, он обдумывал их всю ночь. Кажется, сейчас был подходящий момент, но в то же время, возможно, и не очень?

Янь Су не мог сказать наверняка, но раз уж он задал вопрос, то хотел получить ответ.

Он не помнил, кто сказал, что люди – животные стадные, но и отчужденные.

Поэтому, если он хотел где-то поселиться, то должен был сначала спросить разрешения у местных жителей. Вчера вечером, внезапно вспомнив об этом "важном моменте", Янь Су порадовался своей сообразительности.

Но на самом деле он совершенно упустил из виду самый главный вопрос: что он, у которого на руках только дети, может предложить людям взамен на жилье и еду?

Хотя у него есть половина кабана, но этого едва хватит на лечение мальчиков.

Однако, очевидно, что, хотя Лян Фэй и упомянул деньги, Янь Су, погруженный в свои мысли, не обратил внимания на то, что "без гроша пропадёшь" – будущее неумолимо приближалось к нему.

Под все более ожидающим и сияющим взглядом Янь Су, Лян Фэй запинаясь, сказал: — Ну, этот, этот процесс, он немного сложный.

Слово "процесс" прозвучало в устах Лян Фэя немного непривычно, но он примерно понимал, что оно означает.

Но разве он мог объяснить это Янь Су?

Хотя для поселения и требуется разрешение властей, но что, если Янь Су "подмажет" власти? Разве у таких "людей из мира боевых искусств", как Янь Су, нет связей и влияния в этой сфере?

Стоп! Когда эта мысль пришла в голову Лян Фэю, его вдруг осенило: если Янь Су не боится властей, то, может быть, он и не морской разбойник?

Он открыл рот: — Может, сначала покажем ребенка лекарю, а вопрос с поселением пока отложим?

Ему нужно посоветоваться со старостой деревни! Он не мог решить такой вопрос в одиночку!

Противоречивые мысли в отношении Янь Су возникали у него слишком часто. Сейчас у него в голове все перепуталось, и он был близок к тому, чтобы окончательно запутаться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение