Стрела вонзилась в землю всего в нескольких шагах от Янь Су.
Из леса показался виновник переполоха — черный щетинистый кабан, весь в грязи и траве. Мощное животное бежало, громко хрюкая.
Увидев на своем пути Янь Су, кабан рассвирепел. Люди преследовали его по пятам, убив его подругу и детенышей.
Он в ярости бросился на Янь Су. Этот человек посмел встать у него на пути, и он заплатит за это!
Янь Су почувствовал исходящую от кабана злобу. Когда тот бросился на него, Янь Су ударил его по голове. Однако вся накопленная им энергия была потрачена на изготовление горшка.
Удар не обладал сокрушительной силой, и кабанья голова осталась цела.
Лян Фэй вместе с группой молодых и сильных жителей деревни отправился в горы охотиться на кабанов, которые разоряли их и без того скудный урожай.
Они знали, что чем дальше в горы, тем опаснее, но все равно пошли, приготовившись провести там три-четыре дня.
К их удивлению и радости, удача улыбнулась им довольно быстро. В полдень второго дня они наткнулись на следы кабанов, и благодаря многолетнему охотничьему опыту Лян Фэя им удалось не только догнать их, но и окружить одну из самок.
Конечно, кабаны сопротивлялись, и несколько молодых людей, впервые столкнувшихся с таким зверем, получили ранения.
Но в итоге все закончилось хорошо: они не только избавились от вредителей, но и добыли мяса.
Убив большую свинью и двух поросят, они отправили часть людей с добычей и ранеными обратно в деревню, а семеро оставшихся продолжили преследование последнего кабана.
Лян Фэй не ожидал встретить в глубине гор человека. Оборванец выглядел худым и невысоким, словно юноша лет шестнадцати-семнадцати.
В голове Лян Фэя промелькнуло множество догадок, но он тут же отбросил их, крикнув: — Осторожно!
Он натянул тетиву, готовясь выстрелить в кабана. Видя, как юноша пытается остановить разъяренного зверя, Лян Фэй затаил дыхание, не желая видеть страшных последствий.
Однако в следующий миг, поняв, что ему не хватает сил убить кабана, Янь Су оттолкнулся от земли, уперся рукой в кабанью голову и, перепрыгнув через зверя, оказался у него за спиной.
Лян Фэй, уже готовый выпустить стрелу, замер. Хорошо, что он опытный охотник, иначе стрела полетела бы прямо в Янь Су.
Конечно, он целился примерно, ведь Янь Су двигался слишком быстро.
Лян Фэй хотел крикнуть Янь Су, чтобы тот отошел в сторону, хотя и не был уверен, что его стрела пробьет толстую шкуру кабана. Но это дало бы Янь Су время убежать, а им — окружить зверя. Однако юноша, оказавшись за спиной кабана, подхватил с земли бамбуковую палку.
Это была та самая палка, которую Янь Су сделал себе в качестве посоха, возвращаясь из бамбуковой рощи. Он все еще был очень слаб.
Схватив палку, Янь Су изо всех сил ударил кабана в уязвимое место.
Кабан еще не успел развернуться, и его незащищенное место оказалось открытым. Он никак не ожидал столкнуться с таким противником, как Янь Су.
Который не только честно признавал свою слабость, но и не гнушался бить в самые уязвимые места.
Только что повернувший голову, чтобы атаковать Янь Су, кабан пошатнулся, недоверчиво вытаращил глаза и беспомощно заскреб передними копытами по земле.
Янь Су не остановился на достигнутом. Вонзив палку в кабана, он с силой провернул ее, словно хотел проткнуть зверя насквозь.
Получился настоящий шашлык из целого кабана.
Убедившись, что кабан больше не опасен, Янь Су повернулся к Лян Фэю. Его спокойное выражение лица и палка, все еще пронзающая кабана, заставили Лян Фэя и его спутников вздрогнуть.
Они почувствовали холодок внизу живота.
Хотя уже наступила осень, они, разгоряченные погоней, совсем не чувствовали холода.
Лян Фэй смущенно опустил лук.
— Кхм, простите, молодой господин, откуда вы? Как вас зовут? Ваша ловкость поразительна.
Он не двигался с места, не решаясь подойти ближе.
Хотя кабан должен был стать их добычей, сейчас он принадлежал другому, и этот другой выглядел довольно опасным. Лян Фэй решил проявить дружелюбие.
Даже имея численное преимущество, было бы неразумно вступать в конфликт с Янь Су.
Лян Фэй подозревал, что Янь Су может быть представителем народности туцзя или беглым преступником.
Какой уважающий себя человек стал бы прятаться в этих горах?
Он решил осторожно разузнать о незнакомце, чтобы обезопасить свою деревню, которая находилась всего в дне пути от этих гор.
Если этот человек окажется жестоким и замышляет недоброе, им придется несладко.
Янь Су откинул с лица спутанные волосы и, не совсем понимая слова Лян Фэя, ответил, что его зовут Янь Су.
Так он случайно ответил на один из вопросов Лян Фэя.
Лян Фэй напряженно слушал, пытаясь определить акцент Янь Су, но…
Он не мог понять, южанин это или северянин, настолько странным был его говор.
Янь Су ничего не сказал о своем происхождении, и это еще больше насторожило Лян Фэя.
Если бы он был из туцзя, то не стал бы скрывать это. Вероятно, он просто пришел в эти горы в поисках пищи и скоро вернется в свою деревню.
Но его молчание заставляло думать, что он, возможно, разбойник или беглый преступник.
Лян Фэй принял решение. Даже если он ошибается, ради безопасности жителей деревни лучше не связываться с этим человеком и сделать вид, что ничего не произошло.
В конце концов, кабан действительно был убит этим человеком, хотя они и преследовали его долгое время.
Лучше потерять немного сил, чем навлечь на себя беду.
— Вы живете где-то поблизости? — спросил Янь Су.
Он заметил, что у этих людей странный акцент, но сейчас было не время учиться говорить, как они. Янь Су решил расспросить их своим привычным способом.
Он не мог упустить такую возможность — наконец-то он встретил людей.
Лян Фэй остолбенел.
Что это за человек такой? Спрашивает, где мы живем? У него точно что-то на уме!
В этот момент из темной пещеры раздался детский голос: — Папа!
Лян Фэй подумал: «Разбойники не берут с собой детей, верно?»
(Нет комментариев)
|
|
|
|