Глава 7

Лян Фэй уговаривал себя не терять бдительности только из-за появления ребенка, и в то же время старался смягчить выражение лица, чтобы не напугать малыша.

Янь Су вдруг швырнул истекающего кровью кабана в сторону Лян Фэя и остальных. К тому времени, как старший мальчик подошел к выходу из пещеры, Янь Су уже стоял перед ним и подхватил его на руки.

— Папа? — неуверенно спросил мальчик, пытаясь заглянуть через плечо отца. Снаружи доносился шум, а только что раздался громкий глухой удар.

Еще он слышал испуганные крики Лян Фэя и других мужчин.

Старший мальчик, привыкший беспокоиться о младшем брате и отце, очень хотел узнать, что произошло, но Янь Су крепко прижал его голову к себе.

Он не хотел, чтобы дети видели кровь.

— Где Диди? Проснулся? — спросил Янь Су, точно зная, что отвлечет мальчика. Убедившись, что с отцом все в порядке, старший сын тут же вспомнил о брате.

Он вышел не только из-за шума, но и потому, что беспокоился о Диди.

Спящий младший мальчик снова начал тихо всхлипывать.

Раньше Янь Су думал, что Диди просто очень голоден, настолько, что даже во сне ему плохо. Но теперь он понял, что все не так просто, хотя и не знал, что делать.

Янь Су, впервые оказавшийся в роли отца, немного растерялся. Он осторожно пытался разбудить Диди, но тот не просыпался, только продолжал тихонько плакать.

Малыш еще сильнее сжался в комочек.

И без того худенькое тельце съежилось еще больше.

Старший мальчик нервно теребил пальцы, не замечая, как царапает нежную кожу короткими ногтями. Он с тревогой смотрел на брата.

Но не произносил ни звука.

Возможно, боялся помешать Янь Су или привлечь внимание кого-то, кто мог бы им навредить.

Янь Су тихонько звал Диди, но тот не просыпался. Он не хотел кричать и еще больше пугать ребенка. Янь Су нахмурился.

Внезапно он услышал голоса снаружи и вспомнил о людях.

Взрослый кабан, пусть и не слишком упитанный из-за неурожайного года, весил почти две сотни фунтов (около 90 кг). Но Янь Су швырнул его, как тряпку.

Хотя кабан упал на землю в нескольких шагах от них, поднявшаяся пыль заставила охотников закашляться.

Что хотел этим сказать этот незнакомец, возможно, мастер боевых искусств?

Лян Фэй смотрел на кабана, потом на пещеру, погрузившись в раздумья. Он даже не обращал внимания на разговоры своих спутников.

Когда Янь Су вышел из пещеры, Лян Фэй вздрогнул и резко обернулся. Он стукнул луком по плечу спорящих охотников.

Что за глупости они несли? Даже если этот человек бросил им кабана, пока он ничего не сказал, им не стоило делать поспешных выводов, не говоря уже о том, чтобы забирать тушу.

Как бы долго они ни гнались за кабаном, убил его этот человек. И это была случайность, он не пытался украсть их добычу.

Поэтому не нужно было на нее зариться.

Когда Янь Су подошел ближе, Лян Фэй заставил всех замолчать и с облегчением вздохнул, надеясь, что незнакомец ничего не заметил.

Теперь, когда все внимание Лян Фэя было сосредоточено на Янь Су, он заметил, что тот держит на руках двух детей. Младший все еще всхлипывал.

— Этот господин знает, что с ребенком? — спросил Янь Су, опустив старшего мальчика на землю и поудобнее пристроив младшего на руках. Он попросил Лян Фэя посмотреть на малыша.

Хотя Лян Фэй был старше, из-за сурового вида его собственные дети его побаивались.

Лян Фэй подумал: «В охоте мне нет равных, но с детьми… Кажется, ты хочешь поставить меня в трудное положение».

— Похоже, ему снятся кошмары, — неуверенно сказал один из охотников, стоявших рядом с Лян Фэем. У него было больше детей, чем у Лян Фэя, хотя он был младше. Он почесал затылок и посмотрел на Диди.

Янь Су с надеждой посмотрел на него, и мужчина понизил голос.

— Я, конечно, не уверен. Но когда такое случается с моими детьми, жена обычно качает их и похлопывает по спине.

Янь Су повторял каждое движение мужчины, стараясь делать все точно так, как он говорил, и вопросительно смотрел на него.

Мужчина подумал: «Я хотел помочь Лян Фэю, а в итоге подставил себя. Зря я это сделал, поторопился». Он и сам редко занимался детьми, а Янь Су слишком быстро все схватывал.

После того, как Янь Су покачал Диди, малыш немного успокоился, но слезы все еще текли по его щекам.

Янь Су обрадовался, но тут же снова забеспокоился.

Он снова посмотрел на мужчину, надеясь получить еще какой-нибудь совет.

Мужчина, у которого было много детей, но который почему-то думал, что они быстро вырастут, промямлил: — Может, тебе стоит показать его лекарю? Вдруг он заболел?

Теперь он уже не был уверен, что это просто кошмар. Если бы это был просто кошмар, разве его нельзя было бы развеять?

Янь Су кивнул и спросил: — А где можно найти лекаря?

Он не знал, кто такой «лекарь», но раз уж это тот, кто лечит, то, наверное, это что-то вроде «медицинского ИИ»?

Лян Фэй сердито посмотрел на мужчину.

Он не считал, что тот поступил неправильно, проявив сочувствие к ребенку. Но проблема была в том, что рядом был Янь Су!

Привести в деревню незнакомца, который выглядел довольно опасным, было слишком рискованно. Если бы тот что-то натворил, они стали бы виновниками перед всей деревней.

А указать на другую деревню, где есть лекарь? Перекладывать проблему на соседей — так они не поступали.

Мужчина понял, что сболтнул лишнего.

Они не могли отказать в помощи чужаку, но появление Янь Су было слишком странным.

Подойдя ближе, они заметили раны на теле Янь Су. Большая рана на животе снова начала кровоточить.

Остальные раны не были перевязаны, но, к счастью, кровотечение остановилось, а воспаление уменьшилось благодаря биоэнергии.

Все эти раны были нанесены острым оружием.

— У нас в деревне есть лекарь. Не знаю, сможет ли он помочь ребенку, — медленно произнес Лян Фэй под пристальным взглядом Янь Су. Он лихорадочно соображал.

— Но уже поздно, а ночью в горах опасно. Мы можем отправиться только завтра утром.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение