Глава 8 (Часть 2)

Ведь если волчица вернется, она сможет покормить малыша.

Эти люди сами сказали, что волчье молоко не повредит ребенку, тем более что он так тщательно следит за гигиеной.

Для супа Лян Фэй выбрал самый нежный кусок мяса и мелко порубил его. Несмотря на то, что он добавил только соль, суп получился очень вкусным.

По крайней мере, для мужчин, которые как минимум две недели не ели мяса, мясной суп с жесткими лепешками был настоящим пиршеством, даже если лепешки царапали горло.

Лян Фэй дал Янь Су толстую, плотную лепешку.

— Может, размочить ее в супе? — смущенно предложил Лян Фэй. Он подумал, что человек, привыкший к роскошной жизни, вряд ли обрадуется такой простой еде.

Янь Су взял лепешку и последовал совету Лян Фэя. Но размочив ее в супе, он не стал есть сам, а протянул Цю Цю.

Рыбный суп, который Янь Су сварил раньше, уже остыл, и он отдал его старшему мальчику.

Хотя он и не был отцом в первый раз, разве он не знал, сколько может съесть ребенок?

Цю Цю замотал головой. После долгого голода ему очень хотелось есть, но он примерно представлял, сколько съел Янь Су.

Если он, такой маленький, хочет съесть так много, то разве папа, такой большой, не голоден еще сильнее?

К тому же, Янь Су дал ему бамбуковый стаканчик, почти наполовину наполненный мясным супом.

— Папа, ешь, — сказал Цю Цю, показывая свой стаканчик с супом.

Тогда Янь Су откусил кусок лепешки и тут же замер, глядя на место откуса. Ему показалось, что в лепешке рыбья кость. Хотя она и не кололась, но неприятно царапала горло.

Лян Фэй услышал, как мальчик назвал Янь Су «папой», и вспомнил, что тот называл его так же, когда выглядывал из пещеры. Но тогда Лян Фэй был слишком напряжен, чтобы обратить на это внимание.

Теперь же ему стало любопытно, что это за обращение?

Однако, вспомнив уклончивые ответы Янь Су, — он еще и переживал, что тот не поверил его «объяснениям» про волка, — Лян Фэй решил не спрашивать.

Но Коу Куй, как всегда, не смог удержать язык за зубами. Лян Фэй еще больше пожалел, что дал ему суп — похоже, даже еда не могла заткнуть ему рот.

— Да, наши лепешки такие — жесткие и царапают горло, — сказал Коу Куй, проглотив кусок размоченной лепешки. — Зато сытные. Кстати, господин, а что значит «папа», как вас назвал этот малыш?

Лян Фэй подумал: «Зря я позарился на богатырское телосложение Коу Куя и взял его с собой на охоту! Любопытство до добра не доводит! Меньше знаешь — крепче спишь!»

— Он зовет меня папой, потому что они мои сыновья, — ответил Янь Су.

И Янь Су, и Цю Цю посмотрели на Коу Куя широко раскрытыми, невинными глазами.

Коу Куй посмотрел на их удивительно похожие лица, почесал голову и сказал: — А, так это ваши дети, вы их отец.

Лян Фэй не выдержал, ущипнул Коу Куя за руку и свирепо посмотрел на него, приказывая молчать.

Коу Куй сдержал готовый сорваться с губ крик боли и понуро уткнулся в миску с супом.

Раз Лян Фэй рассердился, лучше молчать, чтобы не навлечь на себя беду.

Но еще больше, чем Коу Куй, был озадачен Янь Су.

Он только что понял, что здесь детей называют сыновьями, и тут же увидел, как Лян Фэй ущипнул Коу Куя, думая, что делает это незаметно.

Значит, ему нельзя говорить, что он отец? Но почему?

Цю Цю открыл рот, чтобы что-то сказать. Он тоже только что узнал, что «папа» значит «отец». Но почему дядя велел ему называть себя «папой»?

Однако в конце концов он лишь посмотрел на Янь Су и ничего не спросил.

Долгая жизнь в скитаниях научила его многому.

Раньше он спрашивал обо всем, что ему было непонятно, но теперь он знал, что не все вопросы можно задавать, особенно в присутствии незнакомцев. Он был еще слишком мал, чтобы понять, не обернется ли против них в следующий миг доброжелательность, которую они проявляют сейчас.

Янь Су, в отличие от Цю Цю, не стал ломать голову над этим. Видя, что ни Коу Куй, ни Лян Фэй не собираются продолжать разговор, он не стал задавать вопросы.

Если это всем известно, а он будет спрашивать, то разве не выдаст себя?

Даже те люди, которых он знал раньше, не всегда были с ним полностью откровенны, что уж говорить о незнакомцах, которые, возможно, его боятся.

Янь Су решил пока скрывать свою истинную сущность.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение