— Отец, вы правы. Эта женщина просто лакомка, а в душе она добрая. Вернувшись, я обязательно с ней поговорю. Не беспокойтесь.
Третьему дяде пришлось с улыбкой извиняться перед Хуан Лаотоу, сердито глядя на свою жену, Хэ Ши.
Хуан Синьэр то и дело поглядывала на вторую тетю, Цай Ши. Та вела себя сдержанно и не вмешивалась. Синьэр подумала, что было бы здорово втянуть и вторую тетю в эту историю, чтобы дедушка отругал и ее.
Взрослые, отнимающие сладости у детей, — это же посмешище! Хуан Лаотоу дорожил своей репутацией и вряд ли стал бы так делать. Хуан Синьэр чувствовала, что нашла слабое место старика.
Вскоре вернулся второй дядя. Вторая и третья тети приготовили ужин, и вся семья собралась за столом в главном доме.
На столе стояли два блюда с овощами, салат из огурцов и кастрюля с тофу и мясом. Семья Лао Хуан считалась довольно зажиточной в округе, и им иногда удавалось есть мясо благодаря второму дяде, который был мясником.
Троим детям, включая Хуан Синьэр, досталась лишь пшенная каша с овощами и огурцами в уксусе. Хуан Жэнь, сын второго дяди, получил еще и миску тофу с мясом, в которой было несколько кусочков свинины.
— Синьэр, как ты себя чувствуешь?
Второй дядя поставил перед Хуан Синьэр миску с мясом и с улыбкой спросил.
— Она прекрасно себя чувствует! Не стоит так беспокоиться, — перебила его вторая тетя, которой весь день было не по себе.
На лице второго дяди, Хуан Хэ, мелькнуло недовольство. Он посмотрел на Цай Ши, и та, испугавшись, тут же отвела взгляд, не понимая, что случилось с мужем.
Хуан Синьэр никак не могла понять второго дядю. Он был скрытным человеком, относился к ее семье безразлично и внушал ей страх.
— Выпей этот бульон и хорошенько отдохни, — сказал Хуан Хэ и вернулся к своей еде.
Хуан Синьэр не стала пить бульон сама, а отдала его брату и сестре. Она считала, что лучше потерпит сама, чем позволит им голодать.
Поев, Хуан Синьэр пошла на кухню, переложила остатки пшенной каши в миску, добавила туда овощи и огурцы, которые остались у нее, брата и сестры, и понесла все это во двор позади дома.
— Только и знают, что есть, а работать не хотят. Как так можно жить? — язвительно сказала вторая тетя, увидев Хуан Синьэр во дворе.
Она осмеливалась говорить так только за спиной Хуан Синьэр. Перед Хуан Лаотоу и Хуан Лаотай она притворялась доброй и заботливой невесткой.
Хуан Синьэр промолчала и вошла в дом, где увидел своего отца, Хуан Шаня.
Хуан Шань полулежал на кане, задумчиво глядя в окно.
— Отец, ужин, — позвала Хуан Синьэр, поставив перед ним миску с кашей.
— Я тебя спрашиваю, ты опять расстроила свою тетю? Почему ты такая глупая? Почему ты не можешь вести себя так, чтобы не доставлять ей неприятностей?
Хуан Шань повернулся к Хуан Синьэр и начал ругать ее.
С тех пор, как он стал хромым, он часто срывал на ней свою злость, как будто это она была виновата в его несчастье.
Каждый раз, когда вторая и третья тети говорили что-то обидное за дверью, он дрожал от гнева и ругал детей, которые приносили ему еду. Иногда он даже бил их.
Брат и сестра боялись ходить к нему, и хозяйке тела приходилось делать это самой, каждый раз терпя побои и оскорбления. Она очень боялась своего отца.
— Ты меня слышишь? Или мне тебя отлупить, чтобы ты поняла?
Хуан Шань замахнулся на Хуан Синьэр.
Хуан Синьэр увернулась. Глядя на своего хромого отца, она почувствовала, как гнев сменяется жалостью.
«У каждого несчастного человека есть свои причины для ненависти. Но он все же мой отец», — подумала она.
— Будешь есть? А то я уйду, — сердито сказала Хуан Синьэр, поставив миску с кашей рядом с ним на кань и холодно посмотрев на него.
— Что за тон? Как ты смеешь так разговаривать со мной? Негодная девчонка! Ты тоже решила издеваться надо мной, потому что я хромой? Я тебя убью!
Хуан Шань разозлился на дерзкий тон Хуан Синьэр и, взмахнув рукой, опрокинул миску с кашей.
Раздался звон разбитой посуды, и каша растеклась по полу.
— Непокорная девчонка! Ты меня до смерти доведешь! Лао Сань! Иди сюда!
(Нет комментариев)
|
|
|
|