Глава 4. Часть 2

— Ну уж нет! Как я могу позволить своей жене жить как вдова? — воскликнул Лян Сынань с таким видом, словно говорил: «Я делаю это для твоего же блага». Лю И не смогла сдержать улыбки.

Внезапно Лю И вспомнила кое-что важное.

— Дорогой, я не хотела тебя обидеть, но… это тело… кто знает, со сколькими женщинами оно было… Может, стоит обратиться к врачу, чтобы убедиться, что ты ничем не заразился?

Лю И просто хотела подразнить Лян Сынаня. Они оба хорошо знали друг друга, и их объединяла одна общая черта — брезгливость, особенно в вопросах личной гигиены. Поэтому Лян Сынань, представив себе, что это тело было с множеством женщин, почувствовал отвращение.

Лю И рассмеялась, увидев его гримасу.

Лян Сынань чувствовал себя крайне несправедливо обиженным. Почему он должен расплачиваться за чужие поступки? Интересно, что они оба думали об одном и том же. Вот что значит быть мужем и женой.

— А у тебя был бывший муж! И двое маленьких сорванцов! — парировал Лян Сынань, руководствуясь принципом «если мне плохо, пусть и тебе будет несладко».

На этот раз Лю И не стала тянуть его за ухо, а ущипнула за бок.

— Болван! Ты же знаешь, как я ненавижу детей, а всё равно используешь их, чтобы меня позлить!

— Ой, прости, дорогая, больше не буду! — тут же сдался Лян Сынань, добившись своего.

— Пф, и ты думаешь, я тебе поверю?

Лян Сынань крепко обнял Лю И.

— Любимая, когда ты потеряла сознание, я так испугался. Хотя врач и сказал, что ты беременна, я не хотел тебя принуждать. Я знаю, что поступил эгоистично, заменив твои таблетки. Я нарушил наше соглашение не заводить детей. Просто… я вдруг захотел ребенка, нашего ребенка. Но я не хотел потерять тебя.

— Ты была без сознания полмесяца, и врачи не могли понять причину. Я так ненавидел себя за то, что причинил тебе боль. Я твердил себе, что главное, чтобы с тобой всё было хорошо. И когда ты очнулась, я успокоился. Любимая…

Лян Сынань заплакал, а Лю И, прижавшись к нему, тоже не смогла сдержать слез.

— Глупый, разве со мной что-то случилось? С нами всё будет хорошо.

— Да, мы оба живы и здоровы, — ответил Лян Сынань. Всё то время, пока Лю И была без сознания, он был на грани срыва.

После того, как они выговорились, Лю И сказала:

— Дорогой, я хотела развестись с Лян Даланом, но теперь, когда ты здесь, я чувствую себя увереннее. Что нам делать дальше?

— Как насчет того, чтобы вернуться к нашей прежней работе?

— Хм, кажется, я говорила, что моя профессия в древности — это что-то вроде акушерки, не так ли, доктор Лян? — Лю И подумала, что тогда она просто шутила. Неужели теперь её «мечта» сбудется?

Лян Сынань кивнул.

— Думаю, это возможно. В любом случае, нам это знакомо. Я бы не хотел бросать медицину. — Лян Сынань родился в семье врачей. Его родители были известными целителями, и хотя он изучал западную медицину, благодаря родителям он кое-что знал и о традиционной китайской медицине.

К тому же, в их больнице часто проводились конференции по интеграции западной и восточной медицины.

— Хорошо. Но есть ли у нас деньги?

— Раздел имущества

Поразмыслив, супруги решили, что им лучше заниматься привычной работой. Однако перед ними стояло множество трудностей. Во-первых, репутация Лян Далана и Лю Инян была не самой лучшей. Во-вторых, им очень нужны были деньги.

— Жена, как нам раздобыть денег? — спросил Лян Сынань. Чтобы их не узнали, они стали называть друг друга «жена» и «муж».

— Грабить? С твоим характером это точно не вариант. А, говорят, при разделе имущества можно что-то получить, — вдруг вспомнила Лю И.

— Говорят? Откуда ты это знаешь? — Лян Сынань подумал, что это неплохая идея. Раздел имущества давал им ещё одно преимущество — большую свободу действий. Однако, как старший сын, Лян Далан, скорее всего, должен был взять на себя основную ответственность за содержание родителей.

— Хе-хе, из романов, — рассмеялась Лю И. Ей нравились истории про жизнь в деревне, но обычно в них раздел имущества инициировали бессовестные и скандальные старшие невестки. Получается, она сама теперь такая?

— Романы? — усмехнулся Лян Сынань. — Ты всерьез думаешь, что твои Мэри Сью романы применимы к реальной жизни?

Лю И обиделась.

— Я уже давно не читаю Мэри Сью! Ты можешь сомневаться в моем здравомыслии, но не в моем вкусе!

— Ладно, ладно, твой вкус неплох. Ты выбрала такого замечательного мужа, как я, — улыбнулся Лян Сынань.

— Тьфу, бесстыжий!

— Хорошо, хорошо, пусть буду бесстыжим. Но для раздела имущества нужен повод.

— Повод? Может, нам устроить грандиозный скандал? — предложила Лю И.

Лян Сынань покачал головой.

— У нас и так плохая репутация. Если мы устроим скандал из-за раздела имущества, нас здесь точно не оставят. Да и вообще, скандал — это разве решение? — сказал он, укоризненно ткнув Лю И в лоб. — И как тебе только такое в голову приходит?

Лю И отпрянула.

— Не тыкай мне в голову!

Впрочем, их репутация и так была неважной, так что немного странное поведение должно было сойти им с рук. Главное — не перегибать палку.

Лян Сынань заметил, что Лян Далан, кроме как спать, есть и волочиться за женщинами, больше ничем не занимался. Просто позор!

Лян Сынань был воспитан в строгой семье и никогда не бездельничал. Но в этом мире он не мог делать почти ничего. Готовить? Пословица гласит: «Благородный муж далёк от кухни». Мужчины не готовят, даже в деревне. Стирать? Это было ещё более немыслимо. Хотя ему и нравились тройняшки, он не мог просто слоняться за ними весь день. В конце концов, Лян Сынань понял, что ему остается только спать, как и Лян Далану. Это его очень угнетало.

— Жена, я так завидую, что у тебя есть занятие, — сказал он, прижавшись к Лю И, которая штопала одежду.

— Ой, не трогай меня, а то уколю! Если тебе скучно, попроси у третьего брата почитать какую-нибудь книгу, — предложила Лю И.

Лян Сынань так и сделал.

— Третий брат, можно мне взять у тебя несколько книг почитать?

Лян Сыжуй не ожидал, что Лян Сынань придет к нему, и тем более, что он попросит книги. Если бы он попросил денег, это было бы понятно, но книги…

— О, старший брат, проходи, садись! — раздался слащавый голос Сяо Ли Ши. Лян Сынань поежился. Неужели эта женщина не может говорить нормально?

— Старший брат, какие книги ты хочешь? — спросил Лян Сыжуй, не желая выяснять, что на него нашло. Он просто согласился.

— Да мне всё равно, от скуки, — ответил Лян Сынань. То есть, любые книги подойдут.

Лян Сыжуй замер. Ему показалось, что старший брат стал каким-то… утонченным. Это, должно быть, галлюцинация.

Вернувшись, Лян Сынань был очень расстроен. Зря он сказал «любые». «Ди цзы гуй», «Сань цзы цзин»… Из более-менее серьезного только «Лунь юй».

Не то чтобы Лян Сынань презирал эти книги, но в этом мире их читали маленькие дети. Неужели Лян Сыжуй принял его за трехлетку? Эти книги больше подошли бы тройняшкам.

На самом деле, Лян Далан, едва умеющий читать, не мог рассчитывать на уважение со стороны сюцая Лян Сыжуя.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение