Глава шестая: Гость в княжеском дворце 1

— Кузен Цин, — Гу Цинчэн вся в слезах!

— Ты, ты тоже еще не ушла? — Ли Юйцин увидел, что пришедшая — Гу Цинчэн, и спросил.

— Кузен, могу я поехать в резиденцию Шестого князя? — Гу Цинчэн немного поколебалась и продолжила: — Кузен, теперь, когда Цинчэн совершила такое, она ни за что не смеет вернуться домой.

Я, могу я пожить несколько дней в резиденции Шестого князя?

Я не доставлю кузену хлопот.

Хотя Гу Цинчэн просила, она не оставила места для отказа.

— Ну ладно, — Ли Юйцин не мог отказать, ведь в конце концов, она его кузина!

— Спасибо, кузен, — Гу Цинчэн мягко сказала.

В глубине глаз — расчет!

В карете Гу Цинчэн смотрела в окно на процветающий город.

Вдруг повернулась и спросила: — Кузен, у тебя все хорошо с кузиной?

— А? — Ли Юйцин явно был удивлен.

— Я спрашиваю тебя, у тебя хорошие отношения с кузиной? — Гу Цинчэн серьезно сказала.

— Хорошо, — Ли Юйцин ответил кратко и по существу.

— Это сестра из резиденции генерала? Кажется, зовут Лэн Циюэ, Чэн'эр видела ее в детстве.

Не просто видела, в тот год, когда Цинчэн исполнилось семь, Лэн Циюэ было шесть, она сыграла мелодию на гучжэне, и все внимание сосредоточилось на Лэн Циюэ.

Изначально главной героиней должна была быть она.

Кузен Чжэнь должен был любить ее, потому что она была той, чья красота могла погубить страну и город!

— Да, — ответил Ли Юйцин.

— Князь, принцесса, прибыли! — напомнил Чжуйфэн.

Двое вышли из кареты.

— А где принцесса-супруга?

Она уже позавтракала?

— Ли Юйцин естественно спросил.

На лице Гу Цинчэн появилось неестественное выражение. Неужели, Шестой кузен, ты тоже любишь ее?

Лэн Циюэ?

— Уже позавтракала, князь может пойти к принцессе-супруге, — управляющий почтительно ответил.

— Нет, у меня, князя, еще дела, — и снова приказал: — Приготовьте павильон Ланьи, пусть Цинчэн там поживет.

Сказав это, пошел в сторону кабинета.

— Принцесса-супруга, прошу, — управляющий почтительно сказал, но в душе совершенно не понимал, что за нелепость?

— Хорошо, — Гу Цинчэн улыбнулась с оттенком злобы.

— Принцесса-супруга, вы что?

— Управляющий повернулся и увидел Лэн Циюэ.

— О, — Лэн Циюэ неестественно похлопала в ладоши, — ты иди занимайся своими делами.

Управляющий подчинился, но Гу Цинчэн не унималась.

— Ваша светлость, куда это вы идете?

— Тон Гу Цинчэн говорил Лэн Циюэ, что ее не приветствуют.

— Просто гуляю, — пока не выяснила, кто собеседница, нужно быть вежливой, нужно быть вежливой!

— Не знаю, кто эта девушка?

— Гу Цинчэн, — она улыбнулась уголками губ.

— Так это вы та самая... принцесса, которая должна выйти замуж по политическим мотивам?

— Да, через три месяца я выхожу замуж по политическим мотивам, — тон Гу Цинчэн был удивительно спокойным, словно она говорила о чем-то, что ее не касалось.

— Вот как, — чувство, когда твои мысли угадали, неприятное.

— Ваша светлость, кажется, еще не ответили на мой вопрос?

— Ну ладно, это упрямый ребенок.

— Я иду искать князя, — Лэн Циюэ небрежно ответила.

— Цинчэн прощается! — В тоне Гу Цинчэн было легкое волнение, это было нежелание, было негодование.

— Госпожа, принцесса-супруга Цинчэн слишком перегибает палку, — Фуя сказала с негодованием: кто обидел Лэн Циюэ, тот имел дело с ней.

— Фуя, слишком выставлять напоказ свои острые грани — нехорошо, — Лэн Циюэ сказала низким голосом.

Раз уж вошла в княжеский дом, где жизнь глубока, как море, она, конечно, должна научиться справляться.

— Госпожа, — Фуя не соглашалась, но знала, что Циюэ говорит разумно.

— Фуя, у нее наверняка есть причина вести себя так. Пока я не буду уверена, я не трону ее, — Циюэ объяснила.

— Угу, — Фуя ответила, словно понимая и не понимая одновременно.

Циюэ вздохнула: "Буду учить ее постепенно".

— Госпожа, будьте осторожны, — Иньсин осторожно поддерживала Ван Синь'эр, любимую наложницу Ли Юйцина, которую называли госпожой Синь.

— По этой каменной дороге я, госпожа, ходила бесчисленное количество раз, не упаду, — в тоне Ван Синь'эр было легкое недовольство.

— Кто играет на цине в беседке впереди?

Пустотный и ясный, "Высокие горы и текущая вода", начало, развитие, поворот и завершение, все в меру.

Неужели это снова наложница князя?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава шестая: Гость в княжеском дворце 1

Настройки


Сообщение