Глава первая: Пролог

В последнее время меня постоянно клонит в сон. Жуору сказала, что у нее было так же, когда она носила Цимо, так что не стоит беспокоиться.

Но я-то знаю, что это от слишком тяжелых ночных кошмаров. Только днем я могу спокойно поспать.

Когда я бодрствую, я всегда думаю о нем.

Боюсь, в этом мире только он один так балует меня.

Но так уж вышло, что он только балует, но не любит.

Да, он, Фэн Лиюэ, — амбициозный, хладнокровный, непревзойденный император.

А я — всего лишь женщина, и только благодаря ему я могу выжить.

Я не знаю, как долго еще смогу скрывать свою беременность. Он слишком умен, его ум поражает.

Я знаю, что он не будет настолько жесток, чтобы причинить вред собственному ребенку, и знаю, что он не причинит вреда мне, но я все равно боюсь, все равно волнуюсь.

Ведь в этих дворцовых стенах путь женщины к выживанию — это лишь власть и положение, а полагаться можно только на благосклонность того единственного мужчины.

Но так уж вышло, что есть люди настолько наивные, которые думают, что баловство — это и есть любовь.

Они не знают, что разница между баловством и любовью неизмерима.

К тому же, этот гарем — всего лишь игра, и тот, кто расставляет фигуры, — только он, Фэн Лиюэ. Мы, сколько бы ни старались, не сможем противостоять ни единому его слову.

Все зависит от его настроения.

Поэтому я не смею и не могу его обидеть.

Моя самая любимая фраза всегда была: «Не страшиться льда и снега ради твоего тепла».

Поэтому, даже если он обречет меня на вечные муки ада, я все равно рожу своего ребенка.

Для него я — принцесса вражеского государства, беда, ловушка.

Для меня он — мой муж, отец моего ребенка.

Фэн Лиюэ, в статусе принцессы, в положении отвергнутой наложницы, под именем политического брака, я вышла за тебя замуж.

Раз ты балуешь меня и хочешь меня, почему же ты не смеешь любить меня?

Я сидела в беспорядочных мыслях полдня, чувствуя приступы холодного пота и сильную тяжесть в груди.

Иногда я думаю: если бы я была просто обычной женщиной, не принцессой государства, не княгиней, не дочерью генерала, и уж тем более не императрицей...

Тогда, возможно, наши отношения были бы не такими, как сейчас.

И у нее не было бы столько опасений по отношению ко мне. Если бы это было так, это было бы очень хорошо.

Я посмотрела в бронзовое зеркало и увидела свое лицо, мне показалось, что я улыбаюсь как-то странно.

Когда в последний раз мое лицо, мои глаза и брови, действительно улыбались?

Помню, в тот день лунный свет был прекрасен, но я запомнила только тоску в его глазах.

На самом деле, влюбиться в него было очень просто. Всего лишь из-за той легкой печали между его бровями, когда он говорил о прошлом в тот день.

В тот день он пробормотал: «Сегодня я очень счастлив».

Если подумать, это, пожалуй, самое прекрасное воспоминание о нас с ним.

Есть еще кое-что, о чем я ему не говорила.

В тот день в моем сне был мужчина с волосами цвета туши, в темно-синем халате, и женщина без макияжа, с просто убранными волосами. Они стояли рядом, рука об руку, и гуляли по персиковому лесу длиной в десять ли.

Тогда мне казалось, что это красиво, но чего-то не хватало.

Теперь, вспоминая это, я действительно задыхаюсь от холодного воздуха.

Вспомнив ту картину, я поняла, что рука мужчины в рукаве была пуста.

Поэтому так называемое «Держа тебя за руку, вместе состариться» для них было лишь пустотой, луной в воде, цветком в зеркале.

У Наланя есть стих, где сказано: «Если бы жизнь была как первая встреча».

Но мы с ним упустили три года. Упустили, упустили, боюсь, уже ничего не вернуть.

Не вернуться.

Внезапно я почувствовала сильный шум снаружи, мое сердце сжалось. Увидела, как Синьлань в панике вбежала и сказала: — С принцессой-супругой что-то случилось, Ваше Величество.

У меня потемнело в глазах, но, к счастью, я не потеряла сознание.

Фуя, не думала, что ты действительно решишься.

Ты ради своей страны, своего государя.

Я хоть и уважаю тебя, но не знала, что этот день наступит так быстро.

— Синьлань, пойдем к императору, — выдавила я сквозь стиснутые зубы, слово за словом. Мое лицо сейчас, должно быть, очень бледное. Синьлань тоже испугана. Мы поддерживали друг друга и шли довольно уверенно.

Сейчас я не знаю, как обстоят дела с войной снаружи. Фуя, должно быть, задела его за живое. Но что я могу сказать, когда приду к нему? Просить его дать мне еще немного времени? Просить его поверить мне? Но он не тот человек, который делает выводы на основе собственных мыслей. Он верит только доказательствам, только неодушевленным вещам, не верит живым людям.

Такой человек, управляющий всем, презирающий мир, — далеко не тот, кого я могу контролировать.

Такой человек, который не щадит даже себя, как он может быть добр к моей любви?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава первая: Пролог

Настройки


Сообщение