Связанное с произведением (5) (Часть 1)

— Матушка Чжан, я… я была молода и глупа, не хотела вас обидеть. Прошу вас, будьте великодушны, не держите на меня зла! — с улыбкой сказала она.

Но матушка Чжан и не думала прощать. Она ткнула пальцем в Хунэр и закричала: — Ты еще что-то из себя строишь?! Ты, слепая дура! Еще смела воротить нос от моего сына!

Она все больше распалялась. Схватив Хунэр за волосы, она стала окунать ее голову в лохань: — Будешь знать, как меня презирать! Небеса справедливы, ты попала в мои руки…

Хунэр задыхалась от боли и злости: «Твой сын — бездельник и картежник, а еще хотел на мне жениться?! Чтоб ты проиграл все свое состояние, и вся твоя семья оказалась на улице!»

— Прекратите! Остановитесь! — кто-то подбежал к ним и попытался оттащить матушку Чжан.

— Ради Юйэр я сегодня тебя отпущу! — недовольно проворчала матушка Чжан, отпуская Хунэр.

— Сянэр уже здесь, чего ты ждешь?! — рассерженно спросила Юйэр, глядя на матушку Чжан.

Матушка Чжан фыркнула, посмотрела на Хунэр, промокшую до нитки, и, бросив: — Попомнишь ты меня еще, мерзавка! — недовольно ушла.

— Сестра Хунэр, что с тобой случилось? — как только матушка Чжан ушла, Юйэр внимательно осмотрела Хунэр и, схватив ее в объятия, разрыдалась. Обнимая Хунэр, она почувствовала, что та стала худой, как скелет, и ей стало еще больнее.

— Юйэр, не плачь. По крайней мере, я жива, — Хунэр старалась держаться бодро.

— Но тебя отправили сюда на тяжелые работы, да еще и эта матушка Чжан… Сестра Хунэр, ну почему тебе так не везет? Ты ведь ни в чем не виновата!

Юйэр было очень жаль подругу. Все знали, что работа в прачечной самая тяжелая и грязная. А сестра Хунэр еще не оправилась от болезни, да еще и эта матушка Чжан… Юйэр боялась, что Хунэр не выдержит.

— Глупышка, все в порядке. Лучше расскажи, что с сестрой Цуйэр и другими? — Хунэр, отрезанная от внешнего мира, очень волновалась.

— Пф, ты еще называешь ее сестрой! Это она во всем виновата! — Юйэр кипела от злости на Цуйэр. — Но ее тоже посадили в пыточную, так ей и надо! — на ее лице появилась злорадная улыбка.

— В пыточную?! — Хунэр побледнела и задрожала. — Там же живьем замучают!

— Да, говорят, лучше бы ей умереть. И это еще не все. Генерал в ярости лишил всю ее семью гражданских прав! — с сочувствием сказала Юйэр.

— Лишил гражданских прав?! Но это же конец для ее семьи! — Хунэр была в шоке.

— Да, говорят, ее брат, который так усердно учился, был исключен из школы. А ее младшие братья и сестры… бедняжки, с такой сестрой их никто не возьмет даже в слуги!

Хунэр все еще не могла прийти в себя.

Юйэр, оглядевшись по сторонам, наклонилась к ней и прошептала: — Я слышала, что, когда Цуйэр узнала об этом, она чуть с ума не сошла от горя и хотела покончить с собой. Хм, но она же преступница, которую сам генерал приказал наказать, разве ей так просто дадут умереть? Теперь она мучается, и это все по ее вине! И тебя она за собой потянула, мерзавка!

— А что с остальными? — Хунэр поежилась, не желая больше слышать о Цуйэр.

— Кормилице Четвертой госпожи, матушке Цуй, тоже не повезло. Эта старая ведьма посмела украсть жалование и дорогие лекарства госпожи. Генерал приказал сломать ей руки и ноги и выгнать из дома. Моя родственница видела, как она попрошайничает на улице. Жалкое зрелище…

— А Цяоэр и Лээр?

— Им повезло больше всех. За то, что они пытались спасти госпожу, их лишь высекли десять раз и наградили трехмесячным жалованием.

Хунэр вздохнула и, понимая, что у нее мало времени, спросила: — А что с женами генерала?

— Чуть не забыла! — Юйэр снова огляделась и, понизив голос, сказала: — Знаешь, в резиденции, похоже, грядут перемены! Госпожа Вэнь заболела, и теперь домом управляет госпожа Ли. Говорят, наложница Фань Ши впала в немилость. Последние несколько дней генерал проводит время с госпожой Ли. Все говорят, что вторая семья теперь в фаворе!

— В конце концов, в этом доме все решает генерал! Почему так много людей этого не понимают? — сказала Хунэр, жалея Цуйэр и радуясь за себя. Если бы она тогда, заметив странное поведение Цуйэр, не приняла слабительное и не притворилась больной, была бы она сейчас жива?

— Да, сестра Хунэр, ты всегда была умной и предусмотрительной. Ты пострадала из-за этой глупой Цуйэр! — с негодованием сказала Юйэр. — Эх, если бы генерал не запретил говорить о вас при Четвертой госпоже, я бы обязательно попросила ее о помощи!

— Не надо, не проси за меня! — Хунэр схватила ее за руку.

— Почему? Тебе же здесь так плохо!

— Послушай меня, если не хочешь моей смерти! — медленно и четко проговорила Хунэр, видя, как Юйэр замерла от удивления, она смягчила тон: — Я знаю, ты хочешь мне помочь. Но ты кое-чего не понимаешь. Через некоторое время все утихнет, и я сама найду способ выбраться из прачечной.

— Хорошо, я тебя поняла, — Юйэр с тревогой посмотрела в сторону. — Уже поздно, сестра Сянэр, наверное, уходит, мне тоже пора. Сестра Хунэр, я еще приду к тебе.

— Хорошо. Запомни, ни в коем случае не проси за меня Четвертую госпожу! И не вмешивайся ни в какие дела, связанные с ней! — настоятельно просила Хунэр.

— Не волнуйся, я трусиха, я буду держаться от Четвертой госпожи подальше, — сказала Юйэр, махая рукой на прощание и убегая.

※※※※※※

А Четвертая госпожа, которую все считали источником бед и старались избегать, в это время любовалась пейзажем с террасы.

Высокое синее небо, яркое солнце… Ли Суйюнь снова была здесь, на руках у жены У Ли, и смотрела на землю сверху вниз, но ее настроение сильно отличалось от прошлого раза.

Она помнила, как в прошлый раз, проведя несколько дней взаперти, вышла на улицу и, увидев небо, была в восторге. Она также помнила свое желание: налюбоваться здешними пейзажами вдоволь.

Сейчас она с интересом смотрела по сторонам, не боясь, что у нее закончатся силы, и ее переполняли радость и любопытство.

Все вокруг казалось таким необычным и удивительным, что она не могла отвести глаз.

Большой каменный замок, словно огромный черный зверь, гордо возвышался под лучами солнца, храня следы времени и веков.

Вокруг него располагались другие, более мелкие, каменные замки.

— Это все наши дома? Их так много! — не выдержала она.

— Да, госпожа, смотрите, — жена У Ли указала вдаль. — Это северная стена.

Ли Суйюнь посмотрела в указанном направлении и замерла от удивления: — Стена? Это стена?!

Она смотрела на высокую каменную стену с бойницами и сторожевыми башнями, не веря своим глазам: «Это же городская стена! Как она может быть стеной нашего двора?!»

— Другие стены скрыты за садом, отсюда их не видно. Нужно подняться на крышу, чтобы увидеть их, — продолжила жена У Ли.

— На крыше слишком ветрено, лучше останемся здесь, — поспешила сказать Цяоэр.

— Да, и отсюда сад лучше видно! — с улыбкой добавила Лээр.

«Сад? Я думала, это лес!» — про себя подумала Ли Суйюнь.

Но она уже ничему не удивлялась.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанное с произведением (5) (Часть 1)

Настройки


Сообщение