Визит во дворец (Часть 1)

Визит во дворец

В комнате царила тишина.

Даже стрекотание сверчков за окном ранней осенью было отчетливо слышно.

В этой тишине Ли Няньжун услышала легкие шаги снаружи, словно кто-то приближался, переговариваясь со служанками и слугами у дверей.

Через некоторое время Бай Чжи тихонько постучала в дверь и спросила:

— Матушка Линь говорит, что на малой кухне сварили утиный суп и спрашивает, не легли ли ван и ванфэй, не желают ли отведать.

Утиный суп?

Ли Няньжун заинтересовалась и хотела ответить, но Ци Цинмин, словно предвидя это, быстро прикрыл ей рот рукой.

Его лицо все еще было уткнуто ей в плечо, и голос, которым он заговорил, был слегка хриплым:

— Дай матушке Линь свадебные деньги и пусть раздаст их на кухне.

Это означало отказ.

Ли Няньжун надула щеки и ущипнула Ци Цинмина за бок.

У Ци Цинмина на боку было щекотное место, и, когда его ущипнули, он резко дернулся влево, и Ли Няньжун, воспользовавшись этим, столкнула его с себя.

Ци Цинмин упал на кровать, и они лежали рядом, слыша дыхание друг друга.

Никто не произнес ни слова.

Бай Чжи, выполняя приказ Ци Цинмина, вышла из комнаты и передала его слова матушке Линь, стоящей у дверей. Затем, по указанию Ци Цинмина, она взяла еще несколько свадебных денег и отдала их матушке.

Матушка Линь, казалось, была очень довольна. Она дала еще несколько наставлений служанкам и слугам у дверей и удалилась.

Ли Няньжун села только после того, как за дверью стало совсем тихо.

Красная вуаль упала ей на лицо, отбрасывая легкую тень.

Она посмотрела на Ци Цинмина, притворяющегося спящим на кровати, и пнула его ногой:

— Что за история с этим утиным супом? Он такой ценный, что мне, вашей госпоже, нельзя его попробовать?

Ци Цинмин, получив пинок, тихонько застонал, но не шевельнулся, только сказал:

— Когда я покинул дворец и основал резиденцию, Императрица выбрала ее для меня. Сказала, что у нее большой опыт, и она сможет помочь ванфэй управлять задним двором.

Значит, это был подарок от старшей.

Подарок от старшей нельзя отвергать, тем более, что эту матушку Линь прислала сама Императрица, «мать», вырастившая Ци Цинмина.

Мать Ци Цинмина, Янь-фэй, будучи принцессой, отданной замуж в другую страну ради мира, прожила недолгую жизнь и умерла, когда Ци Цинмин был еще совсем маленьким.

В то время династия Даси была основана недавно, и во дворце Императора было много свободных мест. Поэтому Ци Цинмина отдали на воспитание законной дочери семьи Шэнь, которая только что стала Императрицей и являлась матерью третьего принца, Ци Цинчжи.

Последние десять с лишним лет Ци Цинмин рос рядом с Императрицей.

В детстве Ли Няньжун, бывая во дворце, видела Императрицу.

Императрица была нежной, изящной, с безупречными манерами. В молодости она была образцом для подражания для всех благородных девиц столицы.

Когда Ли Няньжун видела ее, она уже была матерью. Ее сын, третий принц, был всего на год младше Ли Няньжун, но уже тогда отличался вежливостью и послушанием.

Сама же Императрица, как и подобало ее титулу, была мягкой и величественной, очень снисходительной к младшим.

При первой встрече Императрица велела подать пять или шесть тарелок с пирожными и предложила Ли Няньжун выбрать те, что ей понравятся. А после того, как Ли Няньжун поела, разрешила ей поиграть во Дворце Феникса.

Ли Няньжун впервые встретила Ци Цинмина, когда гуляла по Дворцу Феникса.

Дворец Феникса занимал огромную территорию. Императрица любила пионы, поэтому повсюду цвели эти прекрасные цветы, радуя глаз.

Маленькая Ли Няньжун, любуясь цветами, незаметно для себя по тропинке дошла до заднего дворца и увидела уединенную беседку.

Беседка стояла на берегу озера, в котором плавали рыбы. Вид был свежим и красивым.

Ли Няньжун, желая посмотреть на рыб, подошла к озеру, приподняв юбку, и заметила мальчика, немного старше ее, лежащего в траве у берега.

Мальчик лежал с закрытыми глазами, лицо его было бледным, словно он был серьезно болен и вот-вот испустит дух.

Маленькая Ли Няньжун испугалась, подбежала к нему и, подражая врачам, попыталась нащупать пульс, чтобы проверить, жив ли он.

В этот момент Ци Цинмин вдруг открыл глаза и выпустил из рук многоножку.

Будь это сейчас, Ли Няньжун бы не испугалась.

Многоножки — это лекарственное средство. В ее глазах они ничем не отличались от других растений и относились к категории «полезные».

Но для семилетней девочки... это был настоящий ужас. Она расплакалась.

В конце концов, появилась Императрица, успокоила Ли Няньжун, а затем отчитала Ци Цинмина в ее присутствии и велела ему найти способ утешить девочку, которую он довел до слез.

Но Ли Няньжун продолжала плакать, вспоминая многоножку при виде Ци Цинмина. Ци Цинмину ничего не оставалось, как ходить за ней по пятам почти полмесяца, прежде чем она наконец немного смягчилась.

В воспоминаниях Ли Няньжун об Императрице во Дворце Феникса, та относилась к Ци Цинмину так же, как к своему родному сыну, Ци Цинчжи, а может, даже лучше.

Правила и этикет соблюдались неукоснительно, в одежде, еде, жилье и передвижении недостатка не было. Даже когда он захотел изучать боевые искусства, Императрица не возражала. Их отношения были очень гармоничными.

Пока четыре года назад, когда на Заставе Бэйцзюй начались беспорядки, семья Шэнь, стоящая за Императрицей, не предложила Императору отправить второго принца на Северную Границу для обучения...

Отношения приемной матери и сына резко ухудшились, достигнув точки замерзания.

На Заставе Бэйцзюй было очень холодно, климат суровый, а хунну, совершавшие набеги, были невероятно жестокими. Отправить туда пятнадцатилетнего принца на обучение было равносильно смертному приговору.

Когда это случилось, Ли Няньжун была в Долине Сотни Трав. К тому времени, как до нее дошли новости, прошло уже почти два месяца.

В сообщении говорилось, что второй принц, узнав, что его отправляют на Заставу Бэйцзюй, и что Императрица дала на это свое согласие, отправился во Дворец Феникса и устроил ей скандал. В итоге они расстались, не помирившись.

Вплоть до самого отъезда он больше не появлялся во Дворце Феникса, чтобы засвидетельствовать свое почтение Императрице.

А теперь... Ци Цинмин так настороженно относился к людям, присланным Императрицей, что даже отказался от утиного супа. Похоже, отношения между матерью и сыном зашли в тупик.

Ли Няньжун вздохнула. Ей было жаль и Ци Цинмина, и утиный суп.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Визит во дворец (Часть 1)

Настройки


Сообщение