Болезнь названого брата (Часть 1)

Болезнь названого брата

21-й год Тяньюань. Страна процветала, народ жил в мире.

В этот день, восьмого числа десятого месяца, благоприятного для свадеб, ярко-красный свадебный паланкин шумно вынесли из главных ворот Резиденции Шаншу и внесли в Резиденцию Линьчжао-вана.

Линьчжао-ван был вторым сыном нынешнего Императора.

Говорили, что этот ван в шесть лет овладел науками, в восемь — боевыми искусствами, верховая езда и стрельба из лука были для него пустяком. В двенадцать лет он уже мог в одиночку справиться с восемью здоровенными армейскими задирами.

В семнадцать лет на поле боя, командуя отрядом всего в сто человек, он живьем захватил генерала хунну Даму, известного своей жестокостью и необузданностью. Одержав победу малыми силами, он добился полного триумфа.

Ныне ему было девятнадцать. Его Величество, благоволя к нему, решил пожаловать ему титул вана и позволить покинуть дворец, основав собственную резиденцию.

Выезд принцев из дворца для основания собственной резиденции — радостное событие. А если при этом удавалось сразу женить принца на добродетельной и благородной ванфэй, то это была двойная радость.

И вот, пошли слухи, что, воспользовавшись этим радостным событием основания резиденции, Линьчжао-ван испросил у Императора указ, заявив, что он и старшая дочь Шаншу Министерства Обрядов — друзья детства, испытывающие взаимные чувства, и просил Его Величество благословить их союз.

Эту просьбу он высказал на пиру в честь дня рождения Императора. В тот момент как раз шло представление с песнями и танцами, Император выпил вина и был в прекрасном настроении. Он тут же спросил госпожу Ли, сидевшую среди женщин, согласна ли она.

Госпожа Ли, прикрыв лицо, застенчиво промолчала, и дело было решено.

Поэтому в народе пошли разговоры, что брак Линьчжао-вана и старшей дочери семьи Ли — прекрасная история любви.

·

Резиденция Линьчжао-вана.

Передний двор был полон шума, гости поздравляли молодого и перспективного вана, атмосфера была праздничной.

В заднем дворе, в брачных покоях, Ли Няньжун одним движением сдернула с головы красный свадебный убор, сгребла в угол разбросанные по постели красные финики, арахис, лонганы и дынные семечки, откинулась назад и легла на кровать.

Подъем в три стражи ночи, прическа и макияж в пять страж, весь день пришлось чинно носить на голове убор весом в восемнадцать цзиней — голова и поясница вот-вот отвалятся.

Она утонула в мягких одеялах и, глядя на красную вуаль, свисавшую с полога кровати, начала обдумывать жизнь после замужества.

Сто лян серебра в месяц... Сначала сходить в Книжную Лавку Вэньцин, купить несколько повестей, которые давно хотела почитать. Потом зайти в Мастерскую Вышитой Одежды, заказать несколько нарядов по последней моде. Несколько раз поужинать в Павильоне Небесного Аромата... Говорят, тамошний музыкант очень красив, и сыграть одну мелодию стоит пол-ляна серебра.

Потом заглянуть в городские аптеки, прикупить лекарственных трав... А может, сразу купить лавку и открыть лечебницу?

Чем больше Ли Няньжун думала, тем лучше ей казалась эта идея. Она стала загибать пальцы, подсчитывая: «Хорошее помещение для лавки — восемьдесят лян, закупка трав — пятнадцать лян, плюс нанять приказчика и счетовода, еще нужно договориться с чиновниками...»

Сто лян — как-то маловато.

Она с сожалением опустила руку.

Все-таки мало. Знала бы раньше, попросила бы у Ци Цинмина побольше.

Да, что касается Ли Няньжун, ее брак с Линьчжао-ваном Ци Цинмином на самом деле был сделкой.

Чтобы понять это, нужно вернуться на два месяца назад.

Будучи законной дочерью Шаншу Министерства Обрядов Ли Чунъюня, она с детства стала ученицей Медицинского Святого из Долины Сотни Трав. Большую часть времени она проводила в долине, изучая медицину, и лишь изредка навещала дом.

В тот ясный и погожий день она, как обычно, с корзиной за спиной спускалась с горы собирать травы. Едва выйдя за ворота, она увидела человека, лежавшего ничком у входа в Долину Сотни Трав.

Человек лежал неподвижно, с плотно закрытыми глазами, словно мертвый. Он выглядел крайне слабым, на грани жизни и смерти.

Движимая состраданием врача, Ли Няньжун подошла поближе взглянуть.

Не посмотрела бы — и ладно, но стоило взглянуть — человек оказался на удивление красив.

Лицо цвета белого нефрита, брови, словно нарисованные острием меча, точеный нос и глубоко посаженные глаза.

Единственным недостатком были тонкие и бледные губы, лишенные яркого цвета.

Странно. Надо взглянуть еще раз.

Пропорции глаз и бровей были гармоничны, каждая черта по отдельности изящна, а вместе они создавали привлекательный облик.

Высокие брови, глубоко посаженные глаза — в нем было что-то от иноземца, словно он был смешанной крови ханьцев и бэйди...

Что-то не так. Надо взглянуть еще раз.

Ли Няньжун замерла, молча прикрыла рот и, взвалив корзину на спину, собралась спускаться с горы.

Увидев, что она уходит, лежавший на земле человек резко вскочил, схватил ее за юбку, обнял за ноги, размазал грязь по лицу и, рыдая, завопил: «Ли Юаньюань, ты должна меня спасти!»

Ли Няньжун: «...»

В тот момент ей очень хотелось пнуть этого типа, отправить его прямиком в загробный мир, чтобы в следующей жизни он переродился получше и больше ее не беспокоил.

Да, это был Ци Цинмин.

Тот самый, по слухам, необычайно умный, храбрый и искусный в бою второй принц, глубоко ценимый Его Величеством, нынешний Линьчжао-ван, Ци Цинмин.

Она познакомилась с Ци Цинмином в семь лет, и с тех пор прошло десять лет. Их вполне можно было считать друзьями детства, выросшими вместе.

Поэтому, стоило Ци Цинмину вильнуть хвостом или шевельнуть копытом, она уже знала, какой коварный план он замышляет.

Этот человек три года воевал на границе, вернулся и почти год спокойно жил в столице как принц. Внезапно бросить безмятежную жизнь и примчаться за восемьсот ли от столицы в Долину Сотни Трав, чтобы найти ее, — тут явно что-то нечисто.

Он определенно замышлял недоброе.

Он был болен.

И действительно, этот человек бесстыдно прилип к ней, рыдая так горько, будто сердце его разрывалось на части, и всхлипывая, умолял ее выйти за него замуж.

По словам Ци Цинмина, старик-Император собирался выгнать его из дворца, основать для него резиденцию и пожаловать титул вана.

Но по традиции, принцы, покидая дворец и основывая резиденцию, должны были сначала жениться.

— Так ты пробежал восемьсот ли, из столицы в Долину Сотни Трав, чтобы я стала твоей ванфэй? — Ли Няньжун посмотрела на Ци Цинмина и нежно, с материнской заботой, стерла грязь с его лица.

Ци Цинмин подобрал полы одежды, сел на землю, скрестив ноги, и принялся ей втолковывать: «Быть моей ванфэй очень выгодно. Смотри, во-первых, я не возьму ни младших жен, ни наложниц. Вся эта огромная резиденция будет твоей. Где захочешь, там и будешь жить, кого захочешь, тот и будет тебе прислуживать.

Если загрустишь, наймем тебе актеров, чтобы ставили пьесы. Я посмотрел, сад в резиденции большой, там можно семь-восемь театральных помостов поставить без проблем.

А если тебе станет одиноко, и приглянется какой-нибудь красивый юноша...»

Он сделал паузу и с показной щедростью заявил: «Я лично прикажу людям похитить его и доставить к тебе! Лишь бы ты согласилась стать моей ванфэй, я на все готов!»

Ли Няньжун смерила Ци Цинмина взглядом сверху вниз.

Ей казалось, что с ним что-то не так, совсем не так.

Ци Цинмин был принцем. Принцу полагалось иметь некоторую собственную силу и влияние.

То, что у принца были политические противники, с которыми он расходился во взглядах, тоже было в порядке вещей.

Привлечение на свою сторону придворных сановников — тоже не такая уж большая проблема, в конце концов, так поступали испокон веков.

При дворе было множество сановников, которых он мог бы привлечь: генералы, канцлеры, главные секретари, наставники, шаншу различных министерств... Зачем же он отправился за тридевять земель искать ее, дочь всего лишь шиланга?

Стоило ей высказать это сомнение, как Ци Цинмин снова начал утирать слезы. Его слезы были как летний дождь в ясный день — приходили и уходили внезапно, настроение менялось в мгновение ока: «Ли Юаньюань, ты... ты же знаешь, я три года воевал на границе. Уехал в пятнадцать лет, вернулся только в начале этого года.

За те три года, что меня не было, всех придворных сановников перетянули на свою сторону мой старший и третий братья. А старый Император, выбирая мне ванфэй, непременно будет выбирать из дочерей этих сановников.

Стоит им подсунуть мне любую из них, и она будет следить за каждым моим словом и шагом, контролировать мою жизнь, а то и подсыпать яд в еду и питье... Я и умереть могу во сне, не зная как!»

— ...Не так уж все и страшно, как ты говоришь, — сказала Ли Няньжун. — Если будешь вести себя тихо и смирно, кто тебя тронет?

Ци Цинмин тут же замолчал.

Он поднял голову и посмотрел на Ли Няньжун полными слез глазами.

У Ли Няньжун возникло нехорошее предчувствие: «...Только не говори мне, что после трех лет ссылки на границу, где ты страдал и терпел лишения, у тебя в голове все еще сидит эта мысль о борьбе за престол».

Ци Цинмин мгновенно перестал плакать и изобразил чистую и невинную улыбку.

Ли Няньжун: «...»

Он болен.

Он действительно болен.

И это неизлечимо!

Движимая состраданием врача, Ли Няньжун сделала два шага вперед и ласково потрогала лоб Ци Цинмина.

Его лоб, как и всегда, был немного прохладным, таким же, как в детстве, и не огрубел за три года военной службы.

— Жара нет, — недоуменно произнесла она. — Тебя вот-вот вышвырнут из дворца и сделают ваном, а ты все еще думаешь о борьбе за престол?

·

Династия Даси была новой, с момента ее основания прошел двадцать один год. В ней было три принца.

Старшему Принцу было двадцать пять лет, его матерью была покойная Цзинминь Хуанхоу, первая жена Императора.

Третьему Принцу было шестнадцать лет, его матерью была нынешняя Вэньи Хуанхоу, главная жена Императора.

Между Старшим и Третьим Принцами был Ци Цинмин, второй по старшинству, девятнадцати лет от роду. Его матерью была покойная Янь-фэй, принцесса из племени Бэйди, присланная для заключения мира через брак.

Однако Ци Цинмин был весьма амбициозен. Уже в двенадцать лет он сказал Ли Няньжун, что собирается бороться за престол.

В тот год Ли Няньжун было десять. Она загибала свои пухлые короткие пальчики, считая за него: происхождение, старшинство, законнорожденность, все доступные ресурсы. В итоге она пришла к выводу: кому угодно мог достаться трон Императора, но только не Ци Цинмину.

Разве что все его братья умрут.

Но Ци Цинмин не слушал.

Он говорил, что если будет усердно трудиться, привлекать на свою сторону придворных, развивать свое влияние, незаметно для отца создавать фракции, то к моменту назначения наследника у него будут шансы побороться.

Династия Даси следовала старым обычаям предыдущей династии: принцы могли участвовать в государственных делах с пятнадцати лет.

Как и все принцы, Ци Цинмин в пятнадцать лет тоже горел нетерпением, готовясь проявить себя при дворе. Он был полон решимости совершить великие дела и осуществить свою грандиозную мечту о захвате престола.

Однако не прошло и двух месяцев его службы при дворе, как хунну начали проявлять беспокойство и часто совершать набеги на Заставу Бэйцзюй.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Болезнь названого брата (Часть 1)

Настройки


Сообщение