Глава 2. Где бы взять собачьей крови? (Часть 2)

Чжун Куй вздрогнул: — Эй, ты кто? Человек или дух? Зачем ты меня обнимаешь? Пусти меня! А то я заклинание прочту, и тебе мало не покажется!

Незнакомец хмыкнул: — Ну и дерзкий мальчишка! Сокровища предков посмел вытащить! Не боишься, что их украдут?

— А… — Чжун Куй немного успокоился. — Значит, ты всё-таки дух предка. Ты мой предок, а я твой потомок, отпусти меня.

Незнакомец тихо вздохнул: — Я всё-таки дух, обнимаю тебя, а ты совсем не боишься?

Чжун Куй подумал: «Я просто немного ошалел, вот и всё».

Незнакомец отпустил Чжун Куя и мягко спросил: — Чжун Куй, сколько тебе лет?

— Десять,

— ответил мальчик.

— В десять лет уже духов ловить вздумал? Кто тебе такую смелость дал?

— спросил дух.

Чжун Куй покачал головой и нараспев продекламировал: — Пусть духи и свирепы, но праведной энергии боятся.

Незнакомец ласково погладил его тонкую руку: — Ты же худышка, какая у тебя праведная энергия?

Чжун Куй фыркнул: — В мире есть праведная энергия, и я могу её взрастить.

Незнакомец одобрительно кивнул: — Что ни говори, а начитан ты изрядно.

Чжун Куй довольно сказал: — Я с трёх лет читаю. Все книги Наньшаньского Даосского Монастыря перечитал, представляешь, сколько это?

Незнакомец ощупал Чжун Куя и удивлённо спросил: — Почему у тебя нет силы? Отец не учил тебя боевым искусствам?

Чжун Куй гордо поднял голову: — Хотел учить, да я не стал.

— Почему же?

— спросил незнакомец.

— Не захотел и всё,

— упрямо ответил Чжун Куй.

Незнакомец вздохнул: — Такой же упрямый, как и он. Я его «Книге Духовных Рецептов» учил, а он не захотел учиться.

— Ты что, мой дедушка?

— удивлённо спросил Чжун Куй.

В этот момент в крышку сундука постучали. Снаружи послышался голос Юй Синь: — Чжун Куй, ты там?

Чжун Куй повернулся и схватил незнакомца за холодную руку, тихо спросив: — Ты правда мой дедушка, Чжун Цзю-Дао? Правда?

Незнакомец прошептал ему на ухо: — Я лишь частица души твоего дедушки, охраняю здесь сундук с сокровищами Цзю-Дао. Теперь, когда ты можешь понимать «Книгу Духовных Рецептов», я передам тебе своё наследие. И ещё немного Искусства Бога Огня. Я научу тебя, как совершенствоваться, и пока останусь в твоём теле.

Юй Синь плакала снаружи: — Чжун Куй! Ты не здесь? Куда же ты пропал?

— Я здесь! Не плачь!

— крикнул Чжун Куй.

Незнакомец вдруг крепко обнял Чжун Куя и слился с его телом. Чжун Куй почувствовал жар во всём теле, в горле словно запершило, и он не мог говорить.

— Чжун Куй, я не могу открыть сундук!

— плакала Юй Синь.

Чжун Куй, дрожащими руками, нащупал кинжал за поясом. Крышка сундука с щелчком открылась.

Восточный отрог Южных Гор назывался Гора Лотоса. Деревня Чжун располагалась на склоне горы. Большинство жителей деревни носили фамилии Чжун и Линь, других было мало.

Военная Школа Чжун, принадлежавшая Чжун Тянь-Я, находилась в самом центре деревни. Это было самое внушительное здание, и в нём всегда было многолюдно.

Дом Юй Ци-Лина стоял на самом краю деревни, с восточной стороны. Раньше здесь был коровник одного из богатых членов клана Чжун. Три года назад, когда Юй Ци-Лин с сыном Юй Тянь-Мином и дочерью Юй Синь пришли в эти края, заброшенный коровник стал их домом.

Юй Синь выбежала из заросшего оврага за деревней и тихонько вернулась домой. Большая чёрная собака, привязанная у входа, увидев девочку, залаяла.

— Да Хэй, тише, — Юй Синь поспешила погладить собаку по спине. — Не лай, а то разбудишь папу, он тебя накажет.

Юй Тянь-Мин вышел из дома, скрестив руки на груди, и с улыбкой посмотрел на сестру. Ему было чуть больше двадцати, но лицо уже покрывала густая чёрная борода.

— Брат, папа проснулся?

— тихо спросила Юй Синь.

— Он ест,

— спокойно ответил Юй Тянь-Мин, подходя к сестре. — Что ты опять задумала?

— Брат, когда папа поест, он снова ляжет спать, — с улыбкой сказала Юй Синь. — Потом мы с тобой пойдём на поле полоть сорняки.

— Иди играй, — с нежностью сказал Юй Тянь-Мин. — Я сам прополю.

Юй Синь посмотрела на собаку: — Брат, мне нужна немного собачьей крови. Как думаешь, откуда взять, чтобы ей не больно было?

Юй Тянь-Мин улыбнулся: — Что ты опять затеяла? Принеси миску.

— Если папа проснётся, я боюсь к нему идти. Сходи, пожалуйста, ты,

— попросила Юй Синь.

Юй Тянь-Мин кивнул, потрепал сестру по голове и вернулся в дом. Юй Ци-Лин сидел на простой бамбуковой кровати и ел большую миску риса с овощами. Ему было за пятьдесят, он был одет в лохмотья, а на талии была повязана верёвка из рисовой соломы. У него почти не осталось волос и зубов, и он вытаращил глаза на сына.

Когда Юй Тянь-Мин достал из старого деревянного шкафчика небольшую фарфоровую миску и направился к выходу, Юй Ци-Лин пронзительно спросил: — Зачем тебе миска? Побираться идёшь?

Юй Тянь-Мин, не меняясь в лице, вышел из дома с миской в руках. Юй Ци-Лин разразился бранью: — Щенок! Я с тобой разговариваю! Ты что, оглох? Безмозглый болван! Неблагодарный!

Выйдя из дома, Юй Тянь-Мин увидел, что Юй Синь стоит бледная от страха, и поспешил её успокоить: — Синь'эр, всё хорошо, не бойся.

Он передал сестре миску, затем одной рукой обхватил шею собаки, а другой ногтем проколол ей хвост. Да Хэй тихонько заскулил, но вырваться не мог.

Когда в миске набралось немного крови, Юй Синь поспешно сказала: — Брат, хватит, хватит! Не надо больше, а то Да Хэй умрёт.

— Юй Тянь-Мин! — Юй Ци-Лин с бамбуковой палкой в руке стоял у входа. — Что вы там опять затеяли?

Увидев, что Юй Синь убегает, он обрушил свой гнев на сына: — Негодяй! Пусть она себе бегает! Вот обрадуешься, когда её волки утащат!

Юй Тянь-Мин с улыбкой смотрел вслед убегающей сестре и думал: «Волков и медведей из окрестностей я давно прогнал».

— Ты почему ещё не на поле? — кричал Юй Ци-Лин. — Сорняки весь урожай съедят! Побираться не хочешь, а что ты вообще можешь? Вот помру я, как ты сестру кормить будешь?

Чжун Куй, красный как рак, с дымом изо рта, поднялся из сундука. Увидев заплаканную Юй Синь с руками и платьем в крови, он испуганно спросил: — Эй! Ты ранена?

— Это я бежала быстро, и кровь пролилась, — улыбнулась Юй Синь. — Я миску с кровью рядом с курильницей поставила. Так пойдёт?

Чжун Куй успокоился и вылез из сундука. Он взял Юй Синь за руку и повёл к ручью мыть руки. Юй Синь смотрела, как стекает кровавая вода, и, решив пошалить, зачерпнула воды и брызнула Чжун Кую в лицо.

— Ты весь горишь, теперь прохладнее?

— сказала она, хихикая.

Жар в теле Чжун Куя отступил, ему стало легче. Прохладная вода привела его в чувство. Он опомнился, засмеялся и зачерпнул полные ладони воды, чтобы облить Юй Синь.

— Не надо! Не надо! Не обливай меня!

— закричала Юй Синь.

Сердце Чжун Куя смягчилось, он разжал ладони, и вода утекла. — Ладно, ты ещё маленькая, не буду с тобой связываться,

— сказал он с улыбкой, вытирая лицо.

— Чжун Куй, ты хороший,

— сказала Юй Синь, глядя на него.

Чжун Куй смутился: — Да что во мне хорошего?

— А я знаю, почему ты хочешь научиться ловить духов,

— сказала Юй Синь с загадочной улыбкой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Где бы взять собачьей крови? (Часть 2)

Настройки


Сообщение