Время летело незаметно, два часа промелькнули как одно мгновение. Как и предполагал Ван Цзюнь, отец и братья Цай Я и Доу Я бесследно исчезли, очевидно, бросив сестер.
Ван Цзюнь и его спутники переночевали в доме Сюй Шу. На следующее утро Си Чжицай одолжил у своего однокашника повозку, и они отправились в путь.
Повозка двигалась гораздо быстрее пешего хода, и вскоре путники покинули пределы Инчуаня. По просьбе Ван Цзюня возница направил лошадей прямо в Чэньлю.
Через несколько дней пути повозка наконец достигла уездного города Чэньлю. Но не успели они въехать в город...
— Убивают! Убивают!
— раздался громкий крик.
Все посмотрели в ту сторону, откуда доносился звук. На дороге спокойно шел могучий воин, держа в каждой руке по короткой черной алебарде, а на поясе у него висел длинный меч. За ним следовала толпа из нескольких сотен человек, похожих на констеблей и городскую стражу, вооруженных различным оружием. Они шаг за шагом преследовали воина.
Увидев это, возница так испугался, что бросил повозку и убежал. Ван Цзюнь лишь мельком взглянул на него, покачал головой, но не стал его винить — в конце концов, тот не был его подчиненным.
Ван Цзюнь сел на место возницы. За последние дни он успел научиться управлять повозкой.
Он развернул повозку, обернулся к воину и крикнул:
— Доблестный муж, не нужно ли вас подвезти?
Дянь Вэй был смел, но осторожен. Он заглянул в окно повозки и быстро оценил обстановку: внутри сидел лишь мужчина, похожий на ученого, и две маленькие девочки. Эти люди явно не были посланы за ним, просто случайно оказались здесь.
Он громко рассмеялся и крикнул:
— Спасибо, друг! Я сейчас поднимусь!
С этими словами он ускорил шаг, быстро приблизился к повозке, легко запрыгнул на нее и встал рядом с Ван Цзюнем. Он крикнул преследователям:
— Друг, поехали! Пока я здесь, посмотрим, кто осмелится подойти!
Ван Цзюнь мысленно усмехнулся. «Они просто не знают твоей истинной силы, иначе кто бы посмел преследовать?» Он легко тряхнул поводьями и крикнул:
— Но!
Лошади рванули с места. Хотя в повозке добавился Дянь Вэй, это была упряжка из двух лошадей, так что скорость быстро возросла, и они оторвались от преследователей.
Проехав пять или шесть ли, Ван Цзюнь как раз собирался заговорить с Дянь Вэем, как впереди послышался стук копыт. Вскоре показались четверо всадников.
Дянь Вэй узнал их, и его лицо мгновенно потемнело. Он яростно прорычал:
— Чжао Сюн, так это ты, подлый пес! Был путь на небеса, но ты его не выбрал, не было врат в преисподнюю, но ты сам в них ворвался!
Говоря это, он спрыгнул с повозки, выхватил из-за пояса маленькую алебарду и крикнул всаднику во главе:
— Чжао Сюн, подлый пес, получай!
С этими словами он метнул алебарду.
Когда Чжао Сюн узнал Дянь Вэя, тот уже выхватил свою метательную алебарду. Будучи давним противником, Чжао Сюн прекрасно знал, насколько точны броски Дянь Вэя, и без колебаний спрыгнул с лошади.
Увидев, что Чжао Сюн увернулся, Дянь Вэй выругался себе под нос:
— Проклятье!
В этот момент спутники Чжао Сюна пришли в себя. Двое из них направили свои длинные копья на Дянь Вэя, а третий обогнул его и устремился прямо к Ван Цзюню, надеясь убить его первым, чтобы Дянь Вэй не смог сбежать на повозке.
Дянь Вэй увернулся от копий, затем схватил их за древки и со свирепой усмешкой стащил обоих всадников с лошадей.
Заметив, что другой всадник собирается напасть на Ван Цзюня, он повернулся, чтобы броситься на помощь.
Ван Цзюнь смотрел на приближающегося всадника с презрительной улыбкой. Он медленно выполнил прием «Печаль о стране и народе», и от него разошлась аура скорби.
Всадник замер в ужасе, чувствуя, как весь мир исчезает, и перед глазами остается лишь один кулак.
— Бам!
Одного лишь потока силы от кулака Ван Цзюня хватило, чтобы всадник и его конь были отброшены назад, их жизни мгновенно оборвались.
Ван Цзюнь стоял, заложив руки за спину, ветер трепал его рукава. Он посмотрел на столь же потрясенного Дянь Вэя и спросил:
— Доблестный муж, не нужна ли моя помощь?
Дянь Вэй ошеломленно покачал головой:
— Эти никчемные дураки не стоят твоих усилий, друг. Я сам с ними справлюсь.
Он выхватил свои короткие алебарды, повернулся к поднявшемуся на ноги Чжао Сюну и с легкостью отправил оставшихся двух противников на тот свет, по одному удару алебардой на каждого.
Си Чжицай, находившийся в повозке, был не менее поражен силой Ван Цзюня. Раньше он думал, что Ван Цзюнь — всего лишь обычный охотник, обладающий некоторой дальновидностью.
Но поскольку Ван Цзюнь пришелся ему по душе, а ему самому хотелось развеяться после долгого уединения, он решил отправиться в путешествие вместе с ним.
Однако он совершенно не ожидал, что Ван Цзюнь, с его обычной фигурой, сможет убить всадника одним лишь потоком силы от кулака, да еще с такой разрушительной мощью. Это было совершенно неожиданно.
Чжао Сюн, спрыгивая с лошади, повредил ногу и теперь не мог применить силу. Увидев приближающегося Дянь Вэя, он испугался, но попытался сохранить лицо:
— Дянь Вэй, ты смеешь убить меня? Я — чиновник двора, помощник начальника уезда Чэньлю!
— Если ты отпустишь меня, мы разойдемся каждый своей дорогой. К тому же, я обязательно предложу господину начальнику уезда не трогать род Лю. Как тебе?
Дянь Вэй подошел к Чжао Сюну с алебардами в руках и презрительно сказал:
— Вы, продажные чиновники, действительно думаете, что все вас боятся. Только перед лицом смерти вы начинаете испытывать страх.
С этими словами он вонзил алебарду в грудь Чжао Сюна, затем вытащил ее, сплюнул и выругался:
— Я уже убил Ли Юна. Ты правда думал, что я отпущу тебя, чтобы ты вернулся и причинил неприятности роду Лю? Глупец.
Дянь Вэй вытер кровь с алебард об одежду Чжао Сюна, подвел трех оставшихся в живых лошадей к повозке и, сложив руки перед Ван Цзюнем, поблагодарил:
— Сегодня я премного благодарен всем вам за спасение моей жизни. Если бы не вы, я бы до сих пор сражался с этими псами, и, возможно, был бы уже мертв или в тюрьме.
Ван Цзюнь сложил руки в ответ:
— Вы шутите, господин. С вашими способностями уйти было бы несложно.
Помолчав, он добавил:
— Храбрый воин, каковы ваши дальнейшие планы?
Дянь Вэй подумал и ответил:
— Сегодня я убил начальника уезда Ли Юна и уездного военачальника Чжао Сюна, нарушив законы Великой Хань. Я собираюсь сначала найти убежище в глухих горах и лесах на некоторое время, а потом уже решать, что делать дальше.
Ван Цзюнь еще в прошлой жизни восхищался Дянь Вэем. Люди часто хвалили верность Чжао Юня, но многие не замечали, что верность Дянь Вэя была ничуть не меньше.
Даже когда его оружие было украдено, он, держа в руках два трупа, сражался насмерть, чтобы проложить путь к спасению для Цао Цао.
— Храбрый воин, если вы не возражаете, почему бы вам не поехать с нами? Нас много, это может уменьшить подозрения по отношению к вам.
— Но...
— Дянь Вэй понял, что это действительно хороший вариант. Кроме него, никто не должен был знать, что произошло внутри повозки. Однако впутывать других людей было недостойно героя.
Ван Цзюнь увидел, что Дянь Вэй колеблется, и решил его подстегнуть:
— Настоящий мужчина не должен быть таким нерешительным. Да — так да, нет — так нет.
Услышав это, Дянь Вэй тут же ответил:
— В таком случае, я причиню вам беспокойство.
— Ха-ха, вот это настоящий мужчина!
— рассмеялся Ван Цзюнь. — Могу я узнать ваше имя, господин?
Дянь Вэй выпрямился и сказал:
— Я — Дянь Вэй из Чэньлю.
Ван Цзюнь спрыгнул с повозки и приземлился рядом с Дянь Вэем:
— Брат Дянь, помоги-ка. Посмотрим, есть ли у этих ребят при себе деньги?
Дянь Вэй опешил. Ван Цзюнь так быстро сменил тему. Только что говорил о героях, а теперь собирается обыскивать трупы.
Они вдвоем обыскали тела и нашли лишь около сотни монет ушу. Однако у Чжао Сюна обнаружили два тяжелых куска золота.
Затем они привязали трех уцелевших лошадей к повозке, чтобы продать их в следующем городе и получить деньги на дорогу.
В целях безопасности Ван Цзюнь попросил Дянь Вэя спрятаться в повозке. Сам сел править, а Дянь Вэй указывал дорогу.
Со временем первоначальный пыл Ван Цзюня угас. Вспомнив, что он только что убил человека, он почувствовал, как бешено колотится сердце, а в голове роятся тревога и паника.
(Нет комментариев)
|
|
|
|