Глава 4

Глава 4

Пока Себастьян и Оминис планировали свои каникулы на два месяца вперед, Осмонд как раз возвращался из дома профессора Фига.

Профессора Хогвартса делились на две крайности: ярых противников маглов и их горячих сторонников. Профессор Фиг явно принадлежал ко вторым, поэтому его дом располагался на самой оживленной улице Лондона. Переводчику, еще не освоившему Трансгрессию, приходилось добираться туда и обратно пешком.

Однако Себастьян был прав в одном: возможно, благодаря детству, проведенному в приюте, Осмонд обладал неплохой выносливостью. Когда он только приехал в Хогвартс и еще не мог позволить себе купить метлу, он пешком ходил в Кембридж, выполняя поручения владельца аптеки.

Он шел почти целый день, по пути убивая пауков и собирая златоглазок, но совсем не устал и был вполне доволен.

Дорога от его дома до дома профессора Фига была гораздо короче, чем до Кембриджа, и Осмонд шел не спеша.

Он сворачивал на узкие улочки, размышляя, не купить ли чего-нибудь вкусного для Оминиса и Себастьяна.

Никто из них троих не умел готовить. Если быть точнее, на этих двоих вообще нельзя было положиться. Сам Осмонд, хотя и помогал на кухне в приюте, знал только один рецепт: варить до готовности. Он не мог же угощать друзей какой-то непонятной липкой кашей.

Деньги, заработанные в Хогвартсе, он не мог тратить, но до того, как профессор Фиг его нашел, он много подрабатывал, так что мог позволить себе основные расходы.

Размышляя об этом, он бодро свернул за угол и стал присматриваться к товарам.

Когда Осмонд, обнимая большой пакет с печеным картофелем, сконами и йоркширским пудингом, открыл дверь, Оминис и Себастьян стояли с поднятыми палочками, произнося заклинания. На полу были явные следы только что использованного Очищающего заклинания.

— …Что вы делаете? — помедлив, спросил Переводчик.

— Ты вернулся! Отлично! — голос Себастьяна звучал неестественно бодро. — Взял исследовательские материалы?

Но Осмонд не поддался на эту неуклюжую попытку сменить тему: — Зачем ты использовал «Очищение»?

— Я могу объяснить.

— Я слушаю.

— Мы хотели приготовить тебе тыквенную тарталетку.

— Ну.

— Но ты же не можешь оставить Оминиса наедине с духовкой?

— Продолжай.

— Поэтому я сказал, что буду замешивать тесто.

— И?

— Я… добавил слишком много воды, — промямлил Себастьян. — А потом…

— Если воды много — добавь муки, если муки много — добавь воды, — не выдержал Оминис. — А потом он еще случайно добавил стиральный порошок вместо муки. И в довершение всего с энтузиазмом использовал Вращающее заклинание.

— …Ты же понимаешь, чем это закончилось… — пробормотал Себастьян, чувствуя себя виноватым. — Прости…

Осмонд потерял дар речи. Хотя намерения были благими, но…

В конце концов он вздохнул и спросил: — То есть весь пакет муки ушел?

— … — На дне еще что-то осталось, но все пропиталось мыльной пеной, так что… наверное, уже не годилось…

— Ладно, — Осмонд тяжело вздохнул и поставил пакет на стол. — Давайте поедим. Я купил йоркширский пудинг, интересно, он такой же вкусный, как у домовых эльфов?

— …Ты не злишься? — удивленно спросил Себастьян.

— Вы хотели приготовить мне тарталетку, с чего бы мне злиться?

— Но я же… натворил дел? — неуверенно спросил Себастьян, взглянув на Оминиса.

— Натворил, — подтвердил Оминис. Хотя он и был благородного происхождения, но не был оторван от реальности. Переводчик жил небогато, и пакет муки, вероятно, был для него ощутимой потерей.

— Не так уж и страшно, — Осмонд, догадавшись, о чем они думают, улыбнулся. — Там и так оставалась только половина пакета. И… — он смущенно почесал щеку. — Спасибо.

Оба, получив благодарность за свою проделку, не знали, что сказать.

— Да ладно вам. Давайте есть, вы что, не голодные? — снова сказал Осмонд, взял пудинг и сунул его в рот Оминису. — Ну как, вкусно?

— А почему ты его кормишь, а меня нет? — Себастьян, признав свою вину и успокоившись, тут же воспрял духом.

— Ты и в этом хочешь соревноваться? — Осмонд бросил на него сердитый взгляд, но все же взял еще один пудинг и протянул ему. — Доволен?

Себастьян расплылся в счастливой улыбке.

Оминис же, съев пудинг, серьезно заявил: — Не такой вкусный, как в Хогвартсе.

— … — «Ты должен был сказать, что вкусно! Зачем так честно?»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение