Глава 9
Однако планы друзей изменились неожиданным образом. В четверг у них был урок Ухода за магическими существами, который выбрали все трое, и на этом уроке с Осмондом произошел несчастный случай.
Все началось с того, что после знакомства с Переводчиком в прошлом году профессор Хоторн поняла, насколько он необычен. А услышав о его легендарных приключениях — как он спасал дракона и его яйцо, а также гиппогрифа — она пришла к выводу, что этот студент, вероятно, легче находит общий язык с дикими существами, чем другие. Поэтому, когда речь зашла о единорогах, профессор Хоторн решила, что Осмонд продемонстрирует взаимодействие с единорогом остальным ученикам.
В самом этом решении не было ничего плохого. У Осмонда в Выручай-комнате жило несколько единорогов, и у него даже родились два малыша, так что он прекрасно знал, как обращаться с этими существами.
Но единорог, выбранный для демонстрации, оказался не очень сговорчивым. С самого начала он был напряжен, а когда Осмонд подошел к нему, это напряжение переросло в крайнюю настороженность. Осмонд еще раздумывал, что могло так напугать животное, когда единорог перешел к действиям.
Он громко заржал, встал на дыбы и мощным копытом ударил Переводчика.
Осмонд испугался, но за год борьбы с гоблинами и темными волшебниками он выработал отличную реакцию. Он перекатился по земле, уклоняясь от удара, вскочил на ноги и направил палочку на единорога, собираясь применить заклинание Левитации.
Весь прошлый год он именно так спасал магических животных: заклинание Левитации, затем замедление и мягкая посадка, после чего он помещал их в сумку, не причиняя им никакого вреда.
Но в этот критический момент его палочка отказалась слушаться, выдав лишь несколько слабых искр, словно он был сквибом.
Заклинание Левитации не сработало.
Единорог начал носиться по небольшому загону, яростно бить копытом по земле и бросаться на все, что попадалось ему на глаза.
Студенты в панике разбежались, и только один человек замешкался.
Это был Оминис.
Он почувствовал опасность и тоже попытался убежать, но, поскольку ничего не видел, отстал от остальных.
Разъяренный единорог бросился прямо на отставшего Оминиса.
Осмонд увидел, что Себастьян и профессор Хоторн уже выхватили палочки. Он мог бы произнести заклинание быстрее их, но после «предательства» палочки он не стал рисковать и, не раздумывая, бросился вперед.
В последнее мгновение, прежде чем копыто единорога коснулось Оминиса, он оттолкнул его и услышал хруст собственных костей.
— …Ух…
По инерции они оба откатились в сторону, но единорог был слишком близко, и Осмонд не смог полностью увернуться. Копыто попало ему по ноге.
— Ты как? Что случилось? — Оминис, находившийся рядом, конечно же, все услышал. Он хотел протянуть руку к Переводчику, но боялся задеть рану, поэтому лишь тревожно спрашивал.
Себастьян первым делом применил к единорогу заклинание Левитации, а профессор Хоторн тут же использовала «Остолбеней» и связала единорога веревкой.
— Оминис! Осмонд! Вы в порядке?! — Себастьян с облегчением подбежал к ним и увидел сломанную ногу Переводчика. — О, Мерлин! Как ты? Ты в сознании?
— …Вс…е… хорошо… — Осмонд, стараясь дышать ровно, беззвучно втягивал воздух и подмигивал Себастьяну. — Все… нормально… просто задел…
Себастьян прекрасно понимал, о чем он думает, и без лишних слов поднял его на руки: — Сейчас тебе стоит беспокоиться о себе, — сказал он и быстро направился в больничное крыло.
Оминис, спотыкаясь, последовал за ними.
Класс по уходу за магическими существами находился слишком далеко от больничного крыла. Себастьян хотел бежать, но боялся причинить Переводчику еще большую боль, поэтому шел так быстро, как только мог.
Осмонд, несмотря на бледность и боль, все еще беспокоился о других. Он повернул голову и посмотрел на Оминиса: — Оминис, ты как? Ты не пострадал?
— Замолчи! — ответили ему два полных гнева голоса.
— … — «Я же ранен! Даже если вы волнуетесь за меня, не нужно так кричать…» — обиженно подумал Переводчик.
Когда Себастьян с мрачным лицом ворвался в больничное крыло, мадам Помфри уже знала о произошедшем. Она быстро дала Осмонду обезболивающее, обработала рану, вправила кость и наложила шину. Все было сделано очень оперативно.
Осмонд, выпив Бодрящее зелье, уже не чувствовал боли. Он полулежал на кровати и осторожно наблюдал за лицами друзей.
У Оминиса тоже были ссадины, но после обработки Диктамнусом они почти зажили. Сейчас он с серьезным видом «смотрел» на Осмонда своими незрячими глазами и молчал. Атмосфера была очень напряженной.
Себастьян же выглядел так, словно вот-вот взорвется. Он тяжело опустился на край кровати Переводчика с таким выражением лица, которое Осмонд видел только тогда, когда Себастьян использовал заклинание выхода из тела, чтобы убить гоблина.
— …Я…
— Замолчи, — Себастьян не дал ему сказать ни слова.
— Это моя вина, все из-за меня… — нахмурившись, сказал Оминис. Он злился в основном на себя за то, что ничего не видит. Если бы у него не было этого врожденного недостатка, Осмонд бы не пострадал.
— Нет, не думай об этом. Я постоянно сражаюсь с гоблинами и темными волшебниками, к таким травмам я уже привык. И сейчас мне уже не больно, правда, — Осмонд больше всего боялся, когда Оминис выглядел таким расстроенным, поэтому поспешил его успокоить.
— А ты помолчи, — Себастьян снова перебил его. — Оминис не видел, но я все видел. Твое заклинание не сработало. В чем дело?! — Он, кажется, наконец вспомнил, что находится в общественном месте, а не в комнате Осмонда, и понизил голос. — У тебя проблемы с силой?!
— Нет, — машинально ответил Осмонд.
— Что случилось? — спросил Оминис.
— Когда единорог ударил его в первый раз, я видел, как он поднялся и попытался применить заклинание, — я думаю, это было что-то вроде Левитации, — но у него ничего не вышло.
(Нет комментариев)
|
|
|
|