Глава 6
Их отвели в небольшую комнату с круглым столом и несколькими стульями. Молодой аврор, находившийся там, предложил им свежего тыквенного сока.
Но ни у одного из них не было настроения брать стакан.
Аврор выглядел совсем юным, должно быть, недавно поступил на службу. Он пытался разрядить неловкую атмосферу и неуверенно произнес: — У меня есть конфеты «Берти Боттс», не хотите попробовать? Говорят, у них появились новые вкусы — сопли тролля и паутина. Я еще не пробовал, надеюсь, в этой коробке их нет.
Никто не ответил.
— О, кстати, я тоже выпускник Хогвартса. Слышал, профессор Шарп преподает там, это здорово. Я стал аврором, потому что восхищался профессором Шарпом. Жаль, что к тому времени, как я поступил на службу, он уже вышел на пенсию. Как он поживает? — аврор продолжал неловко болтать.
— …
— Вы ходите в Хогсмид по выходным? Я обожаю сливочное пиво из «Трех метел». Когда я учился, то каждое воскресенье выпивал там по три-пять кружек.
— …
— А еще я помню, как на уроке травологии дьявольские силки чуть не откусили мне палец. У меня на большом пальце остался огромный шрам. Эта штука просто ужасна.
— …
— …
Наконец в комнате воцарилась тишина.
Себастьян с беспокойством вспоминал мелькнувшие красные глаза Переводчика. Пока что покраснение глаз не было напрямую связано с потерей контроля над его силой. Он лишь надеялся, что эта поездка в Министерство магии не нарушит хрупкое равновесие.
Оминис думал о том же. Он впервые почувствовал нестабильные колебания силы Осмонда и понимал, что, возможно, у них осталось не так много времени.
Неизвестно, сколько прошло времени, когда дверь комнаты распахнулась с громким хлопком. Бедная дверь, словно под действием заклятия левитации, с силой ударилась о стену, отчего молодой аврор чуть не подпрыгнул от испуга.
В комнату ворвалась разъяренная профессор Уизли. Не обращая внимания на перепуганного аврора, она обратилась к ним: — Идемте со мной.
— А где Осмонд? — Себастьян посмотрел за спину профессора Уизли, но она была одна.
— Я отправила его домой, — ответила профессор Уизли. — Остальное расскажу по дороге. — Она вежливо кивнула аврору и, схватив обоих за руки, трансгрессировала.
Они оказались перед домом Осмонда. Как только Оминис пришел в себя, он сразу спросил: — Что случилось?
— Они дали ему сыворотку правды, — процедила сквозь зубы профессор Уизли. — Это противозаконно, они не имели права использовать это зелье на ученике.
— Они обращались с ним как с преступником! Как ты могла позволить им напоить его сывороткой правды?! — Себастьян едва сдерживался, чтобы не наброситься на профессора Уизли. — Ты была там и…
— Мне очень жаль, — тихо перебила его профессор Уизли. — Простите.
— Что толку извиняться передо мной? — Себастьян хотел продолжить, но Оминис схватил его за рукав и холодно спросил профессора Уизли: — Мы можем войти?
— Входите, — ответила профессор Уизли. — К счастью, сыворотка правды не имеет побочных эффектов. Пусть он как следует отдохнет. — Сказав это, она трансгрессировала, оставив Себастьяна выплескивать свой гнев в пустоту: — Какие еще «нет побочных эффектов»?! Как она, будучи профессором, может быть такой безответственной?!
— Успокойся. Пойдем посмотрим, как там Осмонд, — сказал Оминис. Сыворотка правды действительно не причиняла физического вреда, но, как и в случае с Круциатусом, который не оставлял видимых ран, она могла сильно повлиять на психическое состояние. Сейчас ему хотелось только узнать, как себя чувствует Переводчик.
Осмонд сидел за столом, бледный как полотно. Увидев их, он без сил поднял голову и слабо улыбнулся: — Вы вернулись.
— Как ты? Что-нибудь болит? — Себастьян быстро подошел и внимательно посмотрел на его лицо. — Ты такой бледный!
Оминис нащупал руку Переводчика. Его пальцы были все такими же ледяными и слегка дрожали. — Ты как? — спросил он. — Тебя не тошнит?
Осмонд слабо покачал головой: — Я в порядке… Просто немного устал.
Сыворотка правды действительно не причинила ему физического вреда, но она безжалостно вскрыла страх, скрытый в его подсознании. Он был вынужден снова и снова переживать момент от истощения до запечатывания силы, и в глубине его сознания неизменно возникал образ серебристого сосуда.
В последний раз он увидел двух себя одновременно: себя, обессиленно лежащего рядом с серебристым сосудом, и себя, с кроваво-красными глазами и холодной улыбкой. Он даже не знал, кто из них настоящий.
Действительно ли ему удалось запечатать ту силу? Может быть, страх, вскрытый сывороткой правды, и есть реальность? Может быть, он полностью поглотил ту силу, а серебристый сосуд — всего лишь пустая оболочка, обман для его ничего не подозревающего сознания?
Что он ответил профессору Фигу в тот день? Действительно ли он сделал тот выбор, который озвучил?
— Если ты устал, то иди отдохни, — Себастьян поднял руку и, помедлив, потрепал его по голове. — Все хорошо, не думай об этом слишком много. Ты все тот же, ты не превратился в Темного Лорда и не собираешься применить к нам Авада Кедавра. — Он произнес это с легкой самоиронией. Возможно, именно из его уст эти слова звучали наиболее убедительно. Переводчик выдавил из себя улыбку и кивнул: — Да, я знаю.
Он, опираясь на стол, поднялся на ноги, и Себастьян, поддерживая его, отвел в комнату.
По-видимому, сыворотка правды действительно повлияла на психическое состояние Осмонда. В ту ночь он спал очень беспокойно. Воспоминания Исидоры, которые он видел в Омуте памяти, нахлынули на него во сне. Он видел огромные бесцветные пустоты, видел людей, лишенных эмоций, превратившихся в бездушные оболочки, которые, словно ожившие мертвецы, с беззвучным криком бросались на него — криком без эмоций.
Он видел множество картин: дракона, разорвавшего Джорджа, Родерика, с силой ударившегося о стену, плачущую Нану, Авада Кедавра, летящее в Соломона, взгляд профессора Фига перед падением со скалы… Эти страдания, словно солдаты на параде, гордо маршировали по его сознанию, постепенно превращаясь в знакомые лица.
Это были лица Себастьяна и Оминиса.
В конце концов он проснулся с криком, жадно хватая ртом воздух.
Холодный пот стекал по его лицу, он весь промок с головы до ног.
Оминис, спавший рядом с его кроватью, проснулся от его крика. Он наклонился к нему и долго звал его по имени, пока взгляд Переводчика наконец не сфокусировался.
— Оминис… — прошептал он.
— Ты как? — спросил Оминис, оборачиваясь и зовя Себастьяна. Он схватил палочку и внимательно осмотрел Осмонда. — Ты всю ночь стонал, тебе где-нибудь больно?
— Мерлин, ты очнулся, — Себастьян распахнул дверь и подбежал к ним. — Как ты себя чувствуешь?
Однако Переводчик продолжал тупо смотреть на них, словно тот шепот был непроизвольным стоном. Оминис хотел что-то сказать, но Осмонд резко притянул его к себе. Плечо Оминиса с силой ударилось о неширокую грудь Переводчика, и оба, должно быть, почувствовали боль.
— О… Осмонд? — Оминис испугался. Его палочка упала на пол, и он беспомощно развел руками, не зная, куда их деть. — Что с тобой?
Переводчик молчал, уткнувшись лицом в его шею. Его дыхание щекотало волосы Оминиса, и тот, никогда не бывавший так близко с кем-либо, невольно поежился.
Вскоре он почувствовал, как Переводчик обнял его еще крепче, словно боясь, что он вдруг исчезнет.
— Ты… — Оминис нерешительно поднял руку. Без палочки он ничего не видел, но Осмонд был рядом, и ему не нужно было искать его плечо. Он осторожно обнял Переводчика и неловко похлопал его по спине. — Все хорошо, я здесь.
Переводчик обнимал его так крепко, словно хотел вжаться в него. Оминис не понимал, что происходит, но чувствовал его эмоции. Он гладил его по спине и тихо говорил: — Все хорошо, я здесь, никуда не уйду.
Прошло много времени, прежде чем Осмонд наконец ослабил хватку. Оминис поднялся и наклонился, чтобы подобрать палочку.
Себастьян, все это время молча наблюдавший за ними, наконец с беспокойством спросил: — Что с тобой случилось?
— …Просто кошмар приснился, — голос Переводчика был хриплым. Он прокашлялся и улыбнулся. — Уже все хорошо.
— Должно быть, это был очень страшный кошмар, — с притворной легкостью поддразнил Себастьян. — Ты чуть не раздавил Оминиса в своих объятиях.
— …Прости, — Осмонд смущенно потер щеку. Он еще не до конца пришел в себя и инстинктивно прижал Оминиса к себе, чтобы убедиться, что все увиденное было лишь сном.
— Как ты себя чувствуешь? — снова спросил Себастьян, видя, что Осмонд наконец успокоился.
Осмонд серьезно задумался, а затем поднял голову и сказал: — Я голоден.
Серьезные лица Себастьяна и Оминиса застыли. Через мгновение Себастьян рассмеялся, и Оминис, заразившись его смехом, тоже расслабился: — Ты нас до смерти перепугал.
— Простите, наверное, я просто не привык к сыворотке правды, — Осмонд тоже засмеялся. Он посмотрел на себя, мокрого как нюхль, и нахмурился. — Мне, наверное, нужно принять душ.
— Иди, а мы с Оминисом приготовим тебе пирог с сиропом.
— Подожди, нет! — Осмонд был поражен. — Ты что, заколдован? Почему ты вдруг так увлекся кулинарией?
— Это довольно забавно, как и зельеварение. Каждый раз можно придумать новый рецепт.
— Что? — «Ты решил освоить новую область знаний?» — Пойдем, Оминис, — Себастьян, игнорируя ошеломленное выражение лица Переводчика, весело позвал Оминиса.
— … — «Почему даже Оминис выглядит таким воодушевленным? Что произошло между вами двумя, пока меня не было?»
(Нет комментариев)
|
|
|
|