Глава 6. Отбор наложниц

В императорском указе говорилось, что помимо дочерей чиновников в возрасте от тринадцати до восемнадцати лет, местные власти должны отобрать красивых девушек из народа для участия в отборе в столице.

Эта ветвь семьи Сяо, к которой принадлежала Сяо Цинъя, не занимала официальных должностей, но семья Сяо была знатным родом из Болина и имела общего предка с семьей Хоу Чжунъи в столице. Если бы они не отправили девушек из рода на отбор в столицу, злонамеренные люди могли бы посеять раздор, и семья Сяо могла бы попасть в немилость императора, чего семья Хоу Чжунъи ни за что не допустила бы.

Сяо Цинъя ясно понимала это, а Сяо Цзи понимал еще лучше, поэтому он отчаянно пытался обручить Сяо Цинъя до выхода императорского указа. Императорская семья не могла отменить уже заключенный брак, иначе где была бы их честь?

К сожалению, выйти замуж за обычного человека не входило в планы Сяо Цинъя, и она напрасно растратила отцовскую любовь Сяо Цзи.

Отец и дочь сидели друг напротив друга в кабинете, ни один не произносил ни слова.

Спустя некоторое время Сяо Цзи не выдержал и начал с глубокого вздоха.

— Отец, это то, чего хочет дочь. Не вздыхайте и не печальтесь, — утешала Сяо Цинъя.

— Я’эр, ты еще молода, откуда тебе знать об опасностях глубокого дворца? Императорская благосклонность подобна цветку в зеркале или луне в воде. Я не прошу ничего другого, только чтобы ты прожила жизнь в достатке и спокойствии. Если бы ты вышла замуж за обычного человека, что бы ни случилось потом, отец смог бы защитить тебя всю жизнь. Но императорская семья... отец бессилен! — Сяо Цзи в одно мгновение словно постарел.

Увидев это, Сяо Цинъя почувствовала некоторую печаль, но лишь на мгновение.

Встав, она подошла и слегка прислонилась к руке Сяо Цзи: — Отец, дочь все это знает, но дочь тоже хочет защитить вас.

Сяо Цзи собирался заговорить, но Сяо Цинъя продолжила: — К тому же, сейчас императорский указ уже вышел, вторая сестра обручена, а третьей сестре всего одиннадцать, она еще не достигла возраста. Только дочь может участвовать в отборе. Если отец любит дочь, найдите для дочери пожилую маму, которая служила во дворце всю жизнь, и расспросите ее о дворцовых делах. Хорошо? — Сяо Цинъя подняла свое маленькое личико, схватила Сяо Цзи за руку и стала кокетничать.

Тысячи слов Сяо Цзи, глядя в кокетливые глаза дочери, превратились во вздох: — Хорошо, Я’эр, чего бы ты ни захотела, отец все обещает!

— Отец самый лучший! — Глаза Сяо Цинъя наполнились улыбкой.

Что касается того, будет ли Сяо Цинъя выбрана или нет, ни отец, ни дочь об этом не думали.

Не говоря уже о несравненной красоте самой Сяо Цинъя и ее репутации первой красавицы Болина, из всех членов семьи Сяо, включая семью Хоу Чжунъи в столице, только Сяо Цинъя и Сяо Цинжоу были подходящего возраста. Остальные либо уже вышли замуж, либо были слишком молоды, либо принадлежали к побочным ветвям. Если бы не упадок основной ветви, побочным ветвям не дали бы ни единого шанса возвыситься.

Богатство семьи Сяо, репутация знатного рода из Болина, а также благосклонность семьи Хоу Чжунъи — даже если бы семья Сяо отправила во дворец некрасивую девушку, император все равно принял бы ее в гарем.

Раз уж пути назад не было, Сяо Цзи перестал думать о другом. Согласно просьбе дочери, он тайно искал пожилых мам, которые провели всю жизнь во дворце, а также отправил весть в семью Хоу Чжунъи, чтобы узнать о текущей ситуации в столице.

Все это делалось тайно, ведь расспрашивать о делах императорской семьи было тяжким преступлением.

Найти пожилых мам было легко. Большой отбор наложниц проводился по желанию императора, но малый отбор дворцовых служанок проводился постоянно каждые три года. Департамент внутренних дел отвечал за отбор девушек из народа по всей стране, которые продавались во дворец. Только достигнув определенного возраста, по милости императора, они могли покинуть дворец.

Две пожилые мамы, которых Сяо Цзи нашел для Сяо Цинъя, были обе старше сорока и служили наложницам покойного императора. Новый император, взойдя на трон, проявил особую милость и отпустил группу дворцовых служанок и мам.

Одну маму звали Чжан, другую — Ван.

Помимо изучения дворцовых правил и этикета, Сяо Цинъя больше всего хотела узнать о нынешнем императоре Шан Юци.

Две мамы, только что прибывшие в поместье Сяо, целыми днями, помимо обучения правилам, не говорили ничего лишнего.

Однако Сяо Цинъя не спешила. Сейчас была только осень, до отбора весной следующего года оставалось больше полугода. Деньги волнуют сердца, и у каждого человека есть жадность и недостатки.

Рано или поздно они расскажут все, что знают, по крупицам.

Такие пожилые мамы, которые служили во дворце до сорока с лишним лет, прежде чем выйти, скорее всего, пользовались благосклонностью своих господ, иначе они покинули бы дворец в тридцать с небольним.

Тридцать с лишним лет в современном мире — это расцвет молодости, но в древности это уже был возраст "полупожилой женщины", "старой и поблекшей".

Дворцовыми служанками становились девушки из бедных семей, которые не могли свести концы с концами и продавали своих детей в рабство. Покинув дом в юности, даже если они возвращались в зрелом возрасте, что они могли там найти? Небольшие родственные связи давно стерлись временем, а если и выходили замуж, то выбор был невелик: вдовцы, инвалиды...

В последующие дни Сяо Цинъя, помимо того, что каждые три дня навещала Сяо Цзи и разговаривала с ним, несколько раз ходила в Жунъятань, чтобы поприветствовать старую госпожу.

Старая госпожа была ее бабушкой, а также ее двоюродной тетей, но она относилась к Сяо Цинъя не так хорошо, как к Сяо Цинжоу. В сердце старой госпожи законнорожденные дети были важнее.

Несмотря на это, Сяо Цинъя, чтобы не огорчать Сяо Цзи, никогда не пропускала приветствия и поклоны.

— Госпожа...

Цинчжу вошла, держа что-то в руке, и выглядела растерянной.

Мама Ван и мама Чжан переглянулись: — Госпожа хорошо училась, сегодня можно пораньше отдохнуть!

— Отведите обеих мам отдохнуть! — Сяо Цинъя кивнула.

После того как они ушли, Цинчжу достала что-то из рукава. Это было письмо.

Сяо Цинъя мельком взглянула на него, села и налила себе чаю.

— Господин Му несколько дней назад передал письмо через кого-то. Боюсь, он не успокоится, пока не увидит госпожу! — тихо сказала Цинчжу.

Выражение лица Сяо Цинъя не изменилось: — Если я увижу его, он успокоится? Отнеси письмо в Павильон Линъюнь, отцу.

Цинчжу замерла.

Сяо Цинъя равнодушно взглянула на нее: — Почему ты еще здесь?

— Есть!

Цинчжу пришла в себя и поспешно опустив голову, выбежала.

Она видела чувства господина Му к госпоже и была немного тронута, но, к сожалению, госпожа не любила господина Му.

Принц Сян влюблен, но богиня равнодушна. Госпожа даже не соглашалась увидеться с господином Му...

Подумав об этом, Цинчжу поспешно покачала головой. Господин Му уже был обручен со второй госпожой. Если бы госпожа пошла увидеться с ним, это, вероятно, вызвало бы еще один скандал.

Письмо Му Юньцина Сяо Цинъя сразу отдала Сяо Цзи. Что произошло потом, ее не интересовало. Она спокойно училась этикету и изучала новости, которые отец получал из столицы.

Нынешний император взошел на трон три года назад.

Сын Неба должен соблюдать траур по отцу один месяц за каждый год его жизни, но нынешний император, проявляя сыновнюю почтительность, соблюдал полный трехлетний траур.

Когда Шан Юци был принцем, ему был пожалован титул Принца Ци, а его владения находились в Линьцзао. Линьцзао был холодным и неплодородным местом, что свидетельствовало о том, что покойный император не благоволил Принцу Ци.

Так и было. Родная мать Принца Ци рано умерла, и его вырастила тогдашняя наложница Дэ, ныне вдовствующая императрица Ван.

У покойного императора было шестеро сыновей, которые выросли и получили титулы принцев. Старший принц, рожденный от первой императрицы покойного императора, рано получил титул наследного принца, но, к сожалению, рано умер.

После ранней смерти наследного принца борьба между оставшимися принцами стала еще более ожесточенной.

После некоторой борьбы наибольшие шансы взойти на трон имел третий принц, Принц И. Принц И был рожден от наложницы Гуй, имел знатное происхождение и пользовался большой благосклонностью императора. Однако в итоге он потерпел поражение в восстании, вся его ветвь была уничтожена, а наложница Гуй покончила с собой.

После восстания Принца И здоровье покойного императора ухудшилось, и он слег, оставив указ о передаче трона четвертому принцу, Принцу Ци, а также указ об упразднении должности канцлера и запрете ее восстановления в династии Да Юэ.

Тогдашний канцлер Ху Юн был отцом супруги Принца Ци, и именно при поддержке Ху Юна Принц Ци одержал окончательную победу.

Но указ покойного императора был превыше всего, и нынешнему императору пришлось пойти на уступки своему тестю, упразднив должность канцлера.

Он также пожаловал Ху Юну титул гуна Чэнъэнь первого ранга и издал указ о передаче титула по наследству в течение трех поколений без понижения, чтобы выразить свою близость.

Сяо Цинъя не знала, как обстояли дела тогда, но из этих записей чувствовала запах заговора.

Что касается нынешнего гарема, то бывшая наложница Дэ стала вдовствующей императрицей и проживает в Павильоне Чанлэ.

Императрица Ху Юньжун, законная жена нынешнего императора, была возведена в ранг императрицы сразу после его восшествия на престол и проживает в Павильоне Фэнъу.

По слухам, императрица добродетельна и мудра, почтительна к старшим и нежна к младшим. Император однажды сказал, что когда императрица родит законного сына, он обязательно будет назначен наследным принцем. К сожалению, у императрицы слабое здоровье, и несколько беременностей не привели к рождению ребенка.

К тому же императрица старше императора на три года, и с возрастом ей становится все труднее забеременеть.

Ниже, в Павильоне Чанси, проживает наложница Сянь Юнь Чжаньянь, родом из семьи великого генерала.

Династия Да Юэ существовала уже давно, границы были спокойны, общество ценило гражданские заслуги выше военных, и влияние семьи великого генерала не было слишком большим.

Наложница Дэ Ван Мэнжань из Павильона Минцуй является родной племянницей нынешней вдовствующей императрицы. Ходят слухи, что вдовствующая императрица недовольна тем, что у императрицы много лет нет детей, и намерена убедить императора сместить императрицу и возвести в ранг императрицы Ван Ши, но император подавил эти попытки.

Однако он специально возвел Ван Ши в ранг наложницы Дэ, и Павильон Минцуй, где она проживает, — это тот самый, где жила вдовствующая императрица, когда была наложницей, чтобы выразить свою близость.

Наложница Хуэй Цзи Лин умерла от кровотечения после преждевременных родов старшего принца после восшествия императора на престол и была посмертно возведена в ранг наложницы Хуэй.

Старший принц теперь воспитывается вдовствующей императрицей.

Ниже четырех наложниц Шу, Сянь, Дэ и Хуэй находятся наложница Жоу из Павильона Аньян и наложница Юй, обе в ранге наложниц.

Ниже находятся госпожи в ранге пинь: наложница Жун, наложница Мао и наложница Нин.

Остальные бывшие наложницы из резиденции Принца Ци получили ранги гуйжэнь, даин и другие, и проживают вместе с госпожами высших рангов.

Сейчас во дворце служат старые слуги из резиденции Принца Ци, новых фавориток нет. Когда во дворец прибудут новые девушки, начнется новое поколение борьбы.

В гареме династии Да Юэ установлены ранги: одна императрица, одна императорская наложница Гуй, две наложницы Гуй, по одной из четырех наложниц Шу, Сянь, Дэ, Хуэй, по одной из пяти наложниц. Все они являются главными госпожами павильонов.

Ниже пяти наложниц установлены девять пинь: Чжаои, Чжаожун, Чжаоюань, Сюи, Сюжун, Сююань, Чунъи, Чунжун, Чунъюань.

Девять пинь также могут называться госпожами. Ниже ранги пинь, гуйжэнь, чанцзай, даин, гуаньнюйцзы и другие, их статус ниже.

В серебряном убранстве зимы Сяо Цинъя отметила свой семнадцатый день рождения, последний, который она могла провести в семье Сяо.

После выхода указа об отборе, Ван Ши, неизвестно почему, больше не доставляла хлопот Сяо Цинъя. Сяо Цинжоу, увидев ее, всегда выглядела так, словно хотела что-то сказать, но не решалась.

Сяо Цинъя презирала методы матери и дочери Ван Ши, но радовалась спокойствию.

Семнадцатый день рождения был таким же торжественным, как и в прошлые годы, но добавилось немного тепла.

Обычно незаметная Сяо Цинвань тихонько приготовила для нее много красивых и изящных вышитых мешочков, сказав, что они пригодятся ей в столице для подарков.

Сяо Цинъя приняла мешочки, не зная, что чувствует, но в конце концов сказала только: — Спасибо, третья сестра!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Отбор наложниц

Настройки


Сообщение