Глава 3. Мозги — хорошая штука (Часть 2)

Опираясь на помощь Цинчжу, Сяо Цинъя встала и отступила на шаг: — Я в порядке.

Увидев отстраненность Сяо Цинъя, в глазах Му Юньцина мелькнула боль, но затем он снова собрался. «Цинъя всегда была равнодушной, это не значит, что я ей не нравлюсь», — утешал он себя.

Сяо Юаньли был сыном наложницы. Над ним стоял законный сын, рожденный главной госпожой. В учености, внешности, репутации — ни в чем он не мог сравниться со своим старшим братом, рожденным от законной жены. Молодой человек, жаждущий превосходства, конечно, не хотел быть ниже других, но такова была разница между законнорожденными и детьми наложниц, что тут поделаешь?

Думая о любви отца к старшей сестре, Сяо Юаньли поспешно подбежал к Сяо Цинъя, изображая заботливого младшего брата.

Шум был слишком громким, и из сада сбежалось немало слуг. Увидев, что вторая госпожа упала в воду, они поспешили на помощь. В мгновение ока Сяо Юаньчжань и его сестра были спасены.

Выбравшаяся из воды Сяо Цинжоу была вся мокрая, волосы, пропитанные водой, липли к лицу, одежда тоже плотно облегала тело. Сяо Юаньчжань, увидев это, поспешно снял свою верхнюю одежду и накинул на сестру, чтобы Сяо Цинжоу не выглядела еще более нелепо.

— Брат, она... это все она! Она потянула меня, и я упала в воду! Она подставила меня!

Только отдышавшись, Сяо Цинжоу увидела, как любимый брат Юньцин заботится о Сяо Цинъя, даже не взглянув на нее. Она тут же пришла в ярость. Старые и новые обиды нахлынули, и она закричала.

— Жоу’эр!

Сяо Юаньчжань тихо отчитал ее. Они втроем видели, как все произошло. Такое оправдание со стороны Жоу’эр только покажет, насколько она неразумна.

— Брат! Даже ты мне не веришь?

Недоверчиво крикнула Сяо Цинжоу.

— Отправьте вторую госпожу обратно и пошлите за лекарем! — Сяо Юаньчжань больше не обращал внимания на Сяо Цинжоу, а вместо этого приказал.

С него капала вода. Сяо Юаньчжань подошел к Сяо Цинъя и поклонился: — Я’эр, Жоу’эр еще молода и неразумна. Я, как старший брат, приношу тебе свои извинения!

Сяо Цинъя моргнула: — Брат, скорее встань. Это всего лишь детские шалости между сестрами, зачем так серьезно? Хоть и лето, но вторая сестра все-таки упала в воду. Брат, скорее отведи ее обратно отдохнуть. Цинли, не забудь сварить второй сестре имбирный суп, чтобы она не простудилась!

Сяо Цинъя лично помогла Сяо Юаньчжаню подняться, демонстрируя большую заботу о сестре.

Сяо Цинжоу возненавидела притворство Сяо Цинъя и тут же хотела оттолкнуть Цинли и подойти, чтобы выяснить отношения.

Цинли поспешно крепко обняла ее: — Госпожа, госпожа!

Сяо Юаньчжань повернулся и бросил на Сяо Цинжоу свирепый взгляд: — А ну живо отведите вторую госпожу обратно!

— Есть!

Цинли, боясь, что вторая госпожа снова устроит сцену, поспешно жестом приказала служанкам позади подойти и вместе отвести Сяо Цинжоу обратно.

Сяо Цинжоу не хотела уходить, но старший брат смотрел на нее сердито, а брат Юньцин смотрел только на Сяо Цинъя. Она тут же задохнулась от гнева, ее сердце было полно печали, обиды и возмущения.

Сяо Юаньчжань беспокоился о сестре, но не мог уйти. Вместо этого он стал усердно утешать и извиняться перед Сяо Цинъя в присутствии Му Юньцина.

Сяо Цинъя знала, что он делает это ради Сяо Цинжоу, и позволила ему продолжать, вместе разыгрывая сцену братской и сестринской привязанности.

— Брат, скорее иди посмотри вторую сестру. У меня немного кружится голова, я не пойду ее навещать, — Сяо Цинъя слегка побледнела, словно испугавшись, но сохранила приличия.

В глазах Му Юньцина это вызвало сильную жалость. Сяо Цинжоу с детства была капризной и избалованной, а Цинъя была спокойной и никогда не жаловалась, сколько же обид она, должно быть, перенесла? Очевидно, что это Сяо Цинжоу со своим вздорным характером толкнула ее в реку и сама пострадала, а Цинъя еще и утешает ее?

— Я провожу тебя обратно!

Не раздумывая, он выпалил эти слова.

Сказав это, он понял, что поступил неуместно.

Действительно, Сяо Юаньчжань слегка нахмурился. Мать хотела выдать сестру за Юньцина, но, судя по всему...

— Брат Юньцин, это моя сестра, конечно, я сам ее провожу!

Сяо Юаньли поднял бровь, с улыбкой подошел к Му Юньцину и встал между ними, разделив их.

— Второй брат, позаботься о Я’эр! Юньцин, прошу сюда!

Благодаря вмешательству Сяо Юаньли, неловкость наконец миновала. Сяо Юаньчжань сразу же увел Му Юньцина.

Му Юньцин несколько раз тайком взглянул на Сяо Цинъя, прежде чем уныло уйти.

— Старшая сестра, брат проводит тебя обратно в Бишугэ, — хихикнул Сяо Юаньли. Члены семьи Сяо были красивы. Хотя Сяо Юаньли не обладал такой же свежей и элегантной внешностью, как Сяо Юаньчжань, он тоже был необычайно красив. Особенно ему нравилось улыбаться, а ямочки в уголках губ делали его еще более располагающим к себе.

— Спасибо, брат! — Сяо Цинъя слегка улыбнулась.

По дороге обратно Сяо Юаньли как бы невзначай сказал: — Только что видел, как вторая сестра хотела столкнуть тебя, старшая сестра, в воду, но сама поскользнулась и упала. Как смешно!

Сяо Цинъя искоса взглянула на него и равнодушно спросила: — Правда?

— Конечно! Вторая сестра только что была как краб, размахивала клешнями! — серьезно сказал Сяо Юаньли.

Сяо Цинъя небрежно ответила: — Она всегда такая. Ладно, мы приехали в Бишугэ. Сестра чувствует себя неважно, поэтому не буду приглашать брата войти! Цинчжу, проводи второго молодого господина!

Сказав это, она повернулась и вошла в Бишугэ.

— Второй молодой господин, прошу! — Цинчжу подняла руку, указывая.

— Старшая сестра испугалась. Сестра Цинчжу, скорее возвращайтесь и позаботьтесь о ней. Я, молодой господин, сейчас уйду. Не провожайте!

Сказав это, Сяо Юаньли широким шагом удалился.

Цинчжу беспокоилась о своей госпоже и, не церемонясь со вторым молодым господином, сразу же вернулась.

Сяо Юаньли повернулся, глядя на изящный и элегантный Бишугэ, где каждая деталь говорила о ценности и изысканности. Он поднял бровь и улыбнулся. Этот Бишугэ был еще более изысканным и роскошным, чем Юньчжай, где жил его старший брат!

Всегда так, всегда так...

Сяо Юаньли повторял эту фразу, пережевывая ее. Затем он повернулся, поднял бровь и улыбнулся. Да, вторая сестра всегда была такой высокомерной, властной и неразумной!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Мозги — хорошая штука (Часть 2)

Настройки


Сообщение