Глава 20: Разоблачение

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Ми Ли'эр видела лишь струйку дыма, но Му Фаньчэнь продолжал пристально смотреть на сизый дым.

Даже когда сизый дым полностью рассеялся, он всё ещё пристально смотрел в одном направлении.

Ми Ли'эр хотела превратиться в "десять тысяч почему", но боялась помешать Му Фаньчэню колдовать.

Неизвестно, что увидел Му Фаньчэнь, но его брови хмурились всё сильнее.

— Господин, — слабо спросила Ми Ли'эр, — ситуация очень неоптимистичная?

Му Фаньчэнь покачал головой и сказал: — Не то чтобы неоптимистичная, просто я увидел, что человек, навредивший призраку, всё ещё находится в городе.

— Что?

Голос Ми Ли'эр тут же повысился.

Как такое возможно? Убил чужую дочь и осмелился вернуться в город? Что за "львиное сердце и леопардовая смелость" у этого мерзавца?

Призрак Сюсю нерешительно сказала: — Я хочу отомстить!

Ми Ли'эр, сдерживая дрожь, сказала призраку: — Ты можешь двигаться только в воде, а на суше нет? Раз уж он рядом, то пусть, — Ми Ли'эр тут же "льстиво" посмотрела на Му Фаньчэня, стоявшего рядом, — пусть наш господин займётся этим. Ты подожди нас несколько дней в реке, мы вернёмся и сообщим тебе результат, когда всё будет улажено.

Призрак оказалась податливой к уговорам. Она поклонилась Му Фаньчэню и Ми Ли'эр, затем повернулась и прыгнула в реку.

Ми Ли'эр потянула Му Фаньчэня, чтобы уйти, но Му Фаньчэнь остановился и сказал призраку, которая уже вернулась в реку: — Я предупреждаю тебя, пока мы отсутствуем, не смей даже думать о том, чтобы причинить кому-либо вред.

Увидев, что призрак кивнул в знак согласия, Му Фаньчэнь увёл Ми Ли'эр.

Мужчину звали Ян Вэйвэнь, и он, как оказалось, был довольно известным человеком в городе.

Ми Ли'эр и остальные без особого труда узнали о нём.

Старушка, продававшая булочки, подняла большой палец вверх, хваля Ян Вэйвэня: — Я, старуха, прожила несколько десятилетий и никогда не видела такого "благородного и праведного" человека, как господин Ян! Госпожа Ли заболела "чумой" по дороге домой с ним и умерла. Если бы господин Ян был "бессердечным", он мог бы просто "уйти без следа", забрав приданое госпожи Ли. Но он "в трауре" вернулся. Он всё это время заботился о "тесте и тёще" и помогал вести дела госпожи Ли.

— А как сейчас здоровье родителей госпожи Ли?

— Они оба немного помешались с прошлого года, потому что их единственная дочь умерла. Но господин Ян хорошо позаботился об их здоровье.

— Значит, он так и не женился?

Старушка покачала головой: — Господин Ян так и не женился, и даже не держит молодых служанок рядом с собой. Насколько же он предан и верен!

— Девушка, купите булочек, поешьте?

Но Ми Ли'эр махнула рукой и сказала: — Я не хочу булочек.

Пройдя некоторое расстояние, Му Фаньчэнь спросил Ми Ли'эр: — Ты ведь только что кричала, что хочешь булочек? Почему не купила?

Ми Ли'эр сердито сказала: — Зря она прожила столько лет, не отличая правды от лжи! Её булочки наверняка невкусные!

Му Фаньчэнь: «...»

У ворот поместья Ли Ми Ли'эр спросила Му Фаньчэня: — Как нам туда попасть?

— Следуй за мной.

Му Фаньчэнь кивнул и повёл Ми Ли'эр к привратнику.

— Я хочу видеть вашего хозяина, — прямо сказал Му Фаньчэнь.

Хотя он не знал, кто этот человек, увидев благородный вид Му Фаньчэня и услышав его уверенные слова, молодой привратник, выглядевший на шестнадцать-семнадцать лет, вежливо спросил: — Могу я узнать, кто вы, господин? Что вам нужно от нашего господина? Я пойду доложу.

Му Фаньчэнь кивнул, указал на двор и сказал привратнику: — Я охотник на демонов. Как только я вошёл в город, я увидел, что над вашим поместьем "клубились чёрные облака". "Долг справедливости" обязывает меня прийти и предупредить вас.

В этом мире тех, кто видит демонов, всё же меньшинство, поэтому привратник с сомнением сказал: — В нашем городе никогда не было демонов, а в поместье всегда царил мир. Наш господин хорошо управляет домом, вы, должно быть, ошиблись?

Му Фаньчэнь кивнул и сказал: — Это нормально, что вы, обычные смертные, не видите. — Он посмотрел за спину привратника и сказал: — За вашей спиной стоит "маленький призрак", но его уровень культивации слишком низок, поэтому он не причинит вам вреда в ближайшее время. Я сейчас поймаю его и покажу вам.

— Ми Ли'эр, где он? — "серьёзно" спросил Му Фаньчэнь.

— А? — Ми Ли'эр, которую Му Фаньчэнь одурачил, была ошеломлена и чуть не растерялась, когда её внезапно назвали.

Она притворно смотрела некоторое время, а затем действительно увидела смутную фигуру ребёнка за спиной привратника.

— Он там, — она указала пальцем.

Му Фаньчэнь кивнул и сказал: — Возьми этот талисман и приклей ему на тело.

— А? — Ми Ли'эр снова была ошеломлена.

Ей ловить демона?

Глядя на решительный взгляд Му Фаньчэня, Ми Ли'эр взяла талисман и дрожащими шагами направилась к маленькому призраку.

Увидев выражения лиц нескольких привратников, стоявших рядом, она тут же подняла голову и выпрямила спину, приняв гордый вид «Я эксперт».

Пристально посмотрев на эту чёрную тень некоторое время, Ми Ли'эр поняла, в чём дело: этот маленький призрак всё время следовал за привратником, который только что с ними разговаривал.

Она шаг за шагом подошла за спину привратника и сказала: — Ты не двигайся, я поймаю его.

Привратник действительно стоял неподвижно, и когда Ми Ли'эр приклеила талисман, чёрная тень медленно проявилась.

Это был очень маленький мальчик.

С круглым лицом, круглыми глазами и пухлым животиком.

Проявившись, он улыбнулся окружающим.

По сравнению с теми переполненными негодованием женскими призраками, которых Ми Ли'эр видела раньше, разница была огромной.

— Призраки не могут говорить, поэтому он не может издать ни звука, — профессионально объяснила Ми Ли'эр. — Но у нас есть талисманы, чтобы справиться с этим, так что не волнуйтесь.

Но не успела она закончить, как "милый" маленький призрак невнятно позвал Ми Ли'эр: «Мама».

Му Фаньчэнь уже привык к тому, что Ми Ли'эр ежедневно несколько раз попадает в неловкие ситуации.

Он объяснил: — Некоторые призраки рождаются с духовной энергией, поэтому они могут говорить.

— Да, да, такие случаи редки, — Ми Ли'эр тут же нашла выход из неловкой ситуации.

Не дожидаясь, пока маленький призрак снова заговорит, Му Фаньчэнь тут же поместил его в "Пленяющую демонов бутылку".

Увидев это своими глазами, испуганный молодой привратник повернулся и пошёл докладывать.

Вскоре привратник вернулся и сказал: — Наш господин просит вас двоих войти, пожалуйста, следуйте за мной!

Хотя внутри поместье нельзя было назвать роскошным, оно определённо выглядело как дом богатой семьи.

Все уголки поместья были в полном порядке, служанки и слуги вели себя прилично, и с первого взгляда было видно, что глава дома очень способный.

Слуга не повёл их в главный двор, а направился в боковой двор.

Привратник объяснил: — В главном дворе живут господин и госпожа, а наш господин живёт в боковом дворе.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение