Глава 9. Труп мужчины

Нин Сяоцю там ждала с нетерпением, все ждала и ждала.

А у нас тем временем рыба быстро поджарилась. Мы с сестрой Лю ели, облизываясь от жира, и сестра Лю, жуя, болтала со мной и смеялась. Время от времени она издавала соблазнительные смешки, которые далеко разносились по пустому пляжу.

Нин Сяоцю ждала и так, и эдак, но Сяожоу и Чжао Вэй все не возвращались. Глядя, как мы там едим, пьем, болтаем и смеемся, она невольно начала жалеть о своем решении.

— Неужели я ошиблась? — невольно подумала она, и в ее взгляде на сестру Лю промелькнула легкая зависть. — Это я должна была есть рыбу и болтать с этим паршивым нищебродом.

Эта мысль вдруг возникла в голове Нин Сяоцю, и она сама испугалась.

Пока она предавалась этим мыслям, чувствуя раздражение и думая, что вот-вот не выдержит, со стороны леса вдруг послышался шорох.

Нин Сяоцю обрадовалась, поняв, что это вернулись Чжао Вэй и Сяожоу.

Действительно, Чжао Вэй и Сяожоу выбрались из леса.

Чжао Вэй и Сяожоу выглядели очень потрепанными, особенно Чжао Вэй — на его лице красовалась большая шишка. Нин Сяоцю недоуменно спросила: — Чжао Вэй, что у тебя с лицом?

— Эх, не спрашивай. Не повезло, упал и ударился лицом о дерево. Вот и распухло.

— Понятно, будь осторожнее. А вы... что-нибудь нашли?

Нин Сяоцю посмотрела на пустые руки Чжао Вэя и Сяожоу, и у нее появилось дурное предчувствие, но она все же не удержалась и спросила.

— Я поймал несколько жуков. Говорят, в них много белка, — смущенно сказал Чжао Вэй и поспешно достал из кармана двух мертвых бамбуковых жуков.

Нин Сяоцю увидела их и чуть не остолбенела. Она выпалила: — Ты такой взрослый, не ребенок же, зачем ты жуков принес? Да еще всего двух! Этого даже на один зуб не хватит!

— Сестра Цю, не сердитесь. Нам просто не повезло, — поспешила утешить ее Сяожоу, взяв Нин Сяоцю за руку. — Брата Вэя сначала Сяо Фэй избил, а потом он еще и упал, вот это и сказалось на результате. Давайте пока перекусим этим, а вечером обязательно хорошо поедим!

Нин Сяоцю вздохнула и ничего не сказала. Они втроем начали собирать то, что было: несколько маленьких крабов, которых Нин Сяоцю поймала утром, и двух бамбуковых жуков. Они их поджарили.

Этого количества не хватило бы даже на десерт одному человеку, куда уж троим? К тому же Чжао Вэй, черт возьми, ел очень быстро и все время норовил урвать побольше.

Когда они закончили есть, мы с сестрой Лю все еще продолжали трапезу.

Нин Сяоцю, чувствуя запах жареной рыбы и глядя на них, тут же погладила живот. В душе она очень тосковала по тому времени, когда ела досыта вместе со мной.

Однако, стиснув зубы, она тихо пробормотала: — Терпи, Нин Сяоцю, ты справишься. Помощь скоро прибудет, ни за что не проси этого мерзкого типа! Неужели у этого Чжао Вэя и вечером будет так же не везти?

Похоже, Нин Сяоцю все еще питала надежду на Чжао Вэя.

Вот уж наивная девушка.

Я не знал, что именно бормочет Нин Сяоцю, но, видя, как они втроем сидят там понурые, с надеждой глядя на нас, но стесняясь попросить еды, я почувствовал огромное удовлетворение.

— Сестра Лю, вы действительно придумали отличный способ. Мне сразу стало намного веселее! — сказал я, улыбаясь сестре Лю.

— Хе-хе, повеселел? Тогда пойдем. Не смотри все время на эту барышню Нин. Я заметила, как только ты подошел, глаз с нее не сводил. Неужели она тебе нравится? — сказала сестра Лю с легкой ревностью в голосе.

— Как она может мне нравиться? Эта девушка смотрит на меня свысока, — я безмолвно покачал головой и небрежно объяснил. — Я просто хотел посмотреть, как она попадет в неловкое положение.

Сказав это, я встал и пошел к другой стороне пляжа.

Вчера мы с Нин Сяоцю прошли немного по западному пляжу и нашли разбитый чемодан.

Теперь я хотел пройтись по восточному пляжу и посмотреть, не найду ли что-нибудь еще.

Мы с сестрой Лю шли, болтая и смеясь, и не чувствовали усталости. Вскоре мы прошли довольно большое расстояние вдоль береговой линии.

По дороге я также осматривал окрестности и рельеф. Я думал, что если буду осторожен, возможно, когда-нибудь это пригодится.

Пройдя немного, мы действительно кое-что обнаружили.

Я отчетливо увидел, что на пляже впереди лежит человек!

— Неужели еще кто-то выжил? — воскликнул я и бросился туда.

Казалось, это был мужчина, одетый в желтую форму. Я смотрел на нее, и мне казалось, что она смутно знакома, но я не мог вспомнить, что это за форма.

Дело в том, что этого парня явно сильно потрепали шторм и волны. Форма была совершенно изодрана, и невозможно было разглядеть ее первоначальный вид.

Когда я перевернул его, я тут же почувствовал сильное разочарование.

Он был мертв.

Я посмотрел на его тело. Лицо все еще выглядело как у живого, видимо, он умер совсем недавно.

В душе у меня возникло чувство печали и сострадания. Может быть, скоро и я стану таким же трупом?

Узнав, что это мертвец, сестра Лю испугалась и спряталась за моей спиной, не смея смотреть на тело мужчины.

Я собрался с духом и начал обыскивать труп.

Я подумал, может быть, у него есть что-то полезное.

Хотя я не особо надеялся. В конце концов, его одежда была так порвана, что могло остаться в карманах?

Но вскоре я понял, как сильно ошибался.

В карманах его одежды действительно оказалось много полезных вещей. Сначала я нашел маленькие ножницы, затем моток проволоки, ватные палочки, маленькие плоскогубцы и так далее, даже небольшую бутылочку спирта и какие-то инструменты, которых я даже не знал.

Эти инструменты очень обрадовали меня. С ними я смогу сделать много полезных вещей для выживания.

Это была абсолютно неожиданная и огромная находка!

Я был очень рад, но вдруг, увидев что-то, что я достал из кармана на груди этого парня, мое лицо мгновенно изменилось. Сердце сжалось, и я почувствовал, что это очень плохой знак.

Из нагрудного кармана я достал удостоверение. На фотографии был он сам.

Это было удостоверение спасательной команды.

Этот мертвец был из спасательной команды!

Неудивительно, что в карманах его формы было так много маленьких инструментов.

Все это было специально подготовлено на случай непредвиденных обстоятельств.

Видя, что он умер недавно, я сразу понял: он, должно быть, был одним из тех, кого государство отправило на поиски и спасение нас. Но как человек из спасательной команды, обладающий профессиональной подготовкой и высокотехнологичным оборудованием, мог утонуть здесь?

Я вспомнил, насколько изодрана была форма этого парня, и почувствовал себя еще хуже. Форма спасателей должна быть довольно прочной.

Обычные морские волны вряд ли могли так ее разорвать.

К тому же, вчера вечером, кажется, не было сильного ветра или волн.

Все это было очень странно. Я все больше чувствовал, что этот остров необычный.

Мы, кажется, оказались втянуты в какую-то огромную загадку...

Я глубоко запрятал эти сомнения в душе и, взяв сестру Лю, продолжил идти по пляжу.

Я хотел посмотреть, не выбросило ли на берег живых членов спасательной команды.

Если тот человек был просто несчастным случаем, возможно, другие спасатели смогут вывести нас с острова.

Никто не хотел провести всю жизнь на этом богом забытом острове.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Труп мужчины

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение