Глава 7. Изобретательная сестра Лю

Я смотрел на сестру Лю, совершенно ошеломленный.

Сестра Лю наконец заметила меня и тут же обрадовалась. Кажется, она от радости забыла, что на ней нет одежды, и, подойдя ко мне, крепко обняла.

— Как здорово! Сяо Чжан, не думала, что ты тоже выжил. Я думала, что осталась одна! — взволнованно сказала сестра Лю, ее голос дрожал.

Объятия сестры Лю были мягкими и теплыми. Ее пышная грудь прижалась к моей, и это мягкое прикосновение вызвало у меня волнение, мое тело мгновенно отреагировало.

Сестра Лю обнимала меня так крепко, что я почувствовал, как что-то твердое упирается в нее.

Сестра Лю была зрелой и опытной женщиной, она сразу все поняла. Ее красивое лицо тут же покраснело.

Однако, к моему удивлению, моя прекрасная начальница не отпустила меня сразу. Вместо этого она выдохнула мне в ухо, легко рассмеялась, и ее голос звучал очень соблазнительно.

— Не думала, что наш младший брат Чжан такой... внушительный.

Ее дыхание щекотало мне ухо, и мое сердце забилось быстрее.

Я почувствовал сильное желание прикоснуться к ней, но сестра Лю вдруг вспомнила о чем-то и тут же выскользнула из моих объятий.

— Сяо Фэй, мы не можем так. Ты знаешь, у меня есть парень. После крушения он, наверное, очень волнуется за меня. Я не могу его предать, — сказала сестра Лю, подавляя свое желание, и виновато посмотрела на меня.

Услышав ее слова, я немного пришел в себя и вздохнул. Я понял, что мы оба только что поддались импульсу.

Однако, почему-то я чувствовал, что этот остров очень странный. Интуиция подсказывала, что нам, возможно, будет трудно покинуть его. Если так, то, возможно, между мной и сестрой Лю на этом острове действительно что-то произойдет.

Я улыбнулся ей и поспешно снял свою рубашку, протягивая ее сестре Лю.

— Сестра Лю, как вы провели эти дни? Смотрю, вы неплохо справляетесь.

Чтобы разрядить неловкую атмосферу, я специально сменил тему.

— Я проснулась вчера и оказалась на пляже. Подумала, что на пляже не остаться, и нашла пещеру в лесу. Вчера спала там.

— Вы нашли пещеру? — слова сестры Лю обрадовали меня.

Я как раз вышел, чтобы найти новое место для ночлега, и не ожидал, что сестра Лю уже его нашла.

Я поспешил попросить сестру Лю показать мне.

Сестра Лю шла в моей просторной рубашке. Ее грудь, ничем не стесненная, покачивалась при каждом шаге, заставляя меня чувствовать сухость во рту всю дорогу.

Чтобы не думать о лишнем и скрыть свою неловкость, я много разговаривал с сестрой Лю.

Я узнал много нового, например, как обезьяна украла одежду сестры Лю.

Она купалась у ручья неподалеку, и, немного отвлекшись, повернулась, а обезьяна схватила ее одежду.

Обезьян в этом лесу много, и они действительно довольно наглые.

Это заставило меня быть настороже, иначе потом могли бы случиться неприятности.

Кроме того, оказалось, что сестра Лю раньше любила ходить в походы и знала много о выживании в дикой природе. Вчера она нашла несколько птичьих яиц и съедобных диких фруктов, так что ей жилось неплохо.

Вскоре мы добрались до пещеры, о которой говорила сестра Лю. Пещера находилась на небольшом склоне. Внутри она была не очень большая, но около сорока-пятидесяти квадратных метров, вполне достаточно для четырех-пяти человек.

К тому же, благодаря своему расположению на возвышенности, пещера была довольно сухой и очень подходила для жилья.

— Сестра Лю, вы такая способная! Даже если бы не встретили нас, вы бы и одна выжили на этом острове.

Я не удержался от восхищения. С присоединением сестры Лю наши шансы на выживание значительно возросли.

— Не смейтесь надо мной, я думаю, вы намного способнее меня. Я бы не смогла сделать такие бамбуковые трубки. И я тоже хотела ловить рыбу, но она такая скользкая, я полдня возилась и ни одной не поймала.

Сестра Лю тоже была очень довольна мной.

— Хе-хе, я вырос в деревне, ловля рыбы — это моя сильная сторона. На самом деле, это требует определенной сноровки. Я научу вас позже. Сейчас уже почти полдень, солнце высоко. Пойдемте, я угощу вас рыбой!

Я радостно взял сестру Лю за руку, и мы пошли к пляжу. Утром я поймал семь или восемь рыб, съел четыре или пять, и осталось еще две или три.

Плюс сестра Лю по дороге собрала много диких фруктов, так что, думаю, на обед нам точно хватит.

В лесу было много фруктовых деревьев, я их видел и раньше, но не осмеливался есть. Особенность флоры и фауны этого острова заставляла меня опасаться есть незнакомые вещи.

Однако сестра Лю, очевидно, хорошо разбиралась в этом. Она знала названия многих фруктовых деревьев. Я вспомнил, что раньше сестра Лю изучала что-то вроде охраны лесных ресурсов, она действительно много знала о растениях.

Мы быстро вернулись на пляж.

— Все, идите сюда, я нашел еще одного...

Я собирался поделиться радостью от встречи с сестрой Лю, но не успел закончить фразу, как замер. Внутри меня закипал гнев.

Нин Сяоцю все еще копалась в песке неподалеку, видимо, все еще пытаясь поймать крабов.

Раньше эта девушка с таким отвращением относилась к этим крабам, а теперь такая активная. Одна причина в том, что она обнаружила, что эти уродливые крабы на самом деле очень вкусные. А вторая причина, конечно, в том, что она хотела превзойти меня, чтобы не зависеть от человека, которого презирала.

Но, глядя на ее расстроенное личико, я понял, что улов, должно быть, очень маленький.

Однако я злился не из-за этого. Я злился, потому что, подойдя, увидел у костра несколько подгоревших рыб. Они были настолько черными, что выглядели ужасно, и по пляжу распространялся сильный запах гари. Очевидно, их нельзя было есть.

Лысый Чжао Вэй сидел на песке, а Сяожоу разминала ему ноги. Он выглядел совершенно довольным, словно приехал сюда на отдых!

— Что здесь произошло? Я же сказал, что эти рыбы оставлены на обед!

Я в два шага подскочил к костру и гневно сказал.

— Нищеброд, не видевший жизни! Всего лишь несколько паршивых рыб! Чего ты орешь? — крикнул Чжао Вэй, злобно глядя на меня, когда я его спросил.

— Несколько паршивых рыб? На этом острове эти паршивые рыбы дороже золота! Ну что ж, тогда сам иди и лови!

Холодно сказал я. Мое терпение к этому типу подходило к концу.

— Поймал несколько рыб и уже возомнил себя кем-то? Я буду на тебя полагаться? Смешно!

Чжао Вэй вскочил с песка, презрительно посмотрел на меня и насмешливо сказал.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Изобретательная сестра Лю

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение