Глава 2. Островные пейзажи

— Ах ты, грязный извращенец! — крикнула стюардесса, отвернувшись от меня. Ее маленькие ушки покраснели от смущения.

Увидев ее реакцию, я опешил. Только тут я вспомнил, что снял всю одежду, чтобы просушить ее у костра, и в рассеянности вышел к ней почти голый.

Неловко улыбнувшись, я поспешил обратно, натянул нижнее белье и снова вышел. Я накинул на нее свою рубашку и, поддерживая ее под руку, повел к костру.

Когда она шла ко мне, она, видимо, подвернула ногу, поэтому шла неуверенно и выглядела очень уставшей. Как только я ее поддержал, она невольно прижалась ко мне. Легкий аромат окутал меня, а ее пышные формы коснулись моей руки. Мягкие и нежные, они вызвали у меня мгновенную реакцию.

К счастью, идти было недалеко, и хотя я был только в нижнем белье, она не заметила моего состояния. Иначе меня бы снова назвали извращенцем.

Сидя у костра, прислонившись к скале, девушка явно пришла в себя. На ее лице снова появилась профессиональная нежная улыбка.

— Простите меня, я погорячилась и сказала глупости. Меня зовут Нин Сяоцю. Как вас зовут?

Увидев ее профессиональную улыбку, я почувствовал раздражение.

После всего, что произошло, я понял: неважно, насколько красивой и сияющей выглядит ее улыбка сейчас, эта улыбка — всего лишь профессиональная маска. Другими словами, она совершенно фальшивая.

Кто знает, как сильно она презирает меня в душе!

Впрочем, я уже привык.

Я вырос в деревне, и с самого детства на меня постоянно смотрели свысока городские жители.

Я равнодушно ответил: — Меня зовут Чжан Фэй.

Да, меня зовут именно Чжан Фэй, как того самого из «Клятвы в Персиковом саду». В детстве меня часто дразнили из-за этого имени.

Мой отец был неграмотным, и это имя дал проходящий мимо гадатель. Наверное, гадатель посчитал, что отец дал ему мало денег, и просто придумал что попало.

А мой отец-крестьянин до сих пор считает это имя хорошим. Он постоянно повторяет, что гадатель сказал, будто я обязательно добьюсь успеха и даже построю свое королевство.

Построю королевство, говорите? Если бы это было в древности, меня бы уже давно схватили и обезглавили, разве нет?

— Чжан Фэй, как вы думаете, где мы находимся? И есть ли еще выжившие? — обеспокоенно спросила Нин Сяоцю, думая о крушении самолета и острове. Она даже не заметила, насколько странное у меня имя.

— Я не знаю, где именно этот остров. Телефон не ловит сигнал, и вокруг нет никаких следов человеческой деятельности. Это определенно необитаемый остров.

— Что же нам делать? Неужели все остальные погибли? — Услышав мои слова, Нин Сяоцю запаниковала. Слезы снова навернулись на глаза, но даже плачущая, она выглядела очень красивой, и мое сердце забилось быстрее.

Я не удержался и похлопал ее по плечу, успокаивая: — Не волнуйтесь. Авиакатастрофа — это не пустяк. Обязательно прибудет государственная спасательная команда, чтобы нас найти. Это лишь вопрос времени. Сейчас нам нужно просто выжить на этом острове.

Чтобы успокоить ее, я не стал рассказывать о некоторых странностях.

Наш самолет летел из Гуандуна в Сингапур, через тропические регионы. Сейчас лето, но на этом острове довольно холодно. А недалеко от пляжа, в кустах, я видел много растений, которые растут в умеренном или даже холодном климате.

Это очень странно, и в душе у меня царил хаос, но я не стал подробно обдумывать, что именно произошло.

В этот момент Нин Сяоцю, выслушав меня, решила, что мои слова имеют смысл. Слезы остановились, и на душе стало намного спокойнее. Ей показалось, что все не так уж плохо.

Затем она быстро заметила мою руку на своем плече. В ее глазах мелькнуло отвращение, и Нин Сяоцю с явным пренебрежением смахнула мою руку.

Словно мое прикосновение оскорбило ее.

Я почувствовал себя совершенно безмолвным. Что означал этот взгляд? Я просто похлопал по плечу, а она отреагировала так, будто я ее изнасиловал. Я же не пытался воспользоваться ею, я просто хотел ее утешить.

Мне показалось, что эта женщина совершенно не ценит доброту!

Неужели она так сильно смотрит на меня свысока?

Хоть я и из деревни, но сейчас я работаю в городе, пусть и на низшей должности. Но я умею трудиться и бороться.

К тому же я высокий и крепкий, выгляжу недурно, и человек я надежный.

Ну и что, что я одеваюсь скромно, чтобы сэкономить? Ну и что, что я немного беден?

Современные женщины слишком меркантильны!

Я чувствовал себя подавленным и просто встал, направляясь к пляжу.

Как только я пошел, Нин Сяоцю тут же заволновалась.

— Куда вы идете?

— Прогуляюсь по пляжу, посмотрю, нет ли других выживших, — ответил я без особого энтузиазма.

— Я пойду с вами, мне одной здесь страшно! — поспешно крикнула Нин Сяоцю, быстро поднялась и пошла за мной.

Я просто не мог ее понять. Ты же так презираешь меня, зачем тогда ходишь за мной, как привязанная?

Она немного раздражала меня, и я просто ускорил шаг, идя впереди.

Нин Сяоцю — женщина, к тому же у нее подвернута нога. Конечно, она не могла идти так быстро, как я. Вскоре она сильно отстала. К этому времени уже стемнело. Недалеко от пляжа на острове начинались низкие кусты, черные и мрачные. Мне самому стало немного жутко, и Нин Сяоцю, естественно, испугалась не на шутку. Она поспешила за мной, тревожно крича вслед плачущим голосом:

— Помедленнее, подождите меня, пожалуйста!

Услышав, что она снова готова расплакаться, я почувствовал, как сердце смягчается. Спорить с женщиной не имело смысла, и я собирался остановиться и подождать ее. Но в этот момент я вдруг увидел что-то, закопанное в песке впереди.

Там был большой песчаный холм, из которого торчал кусок джинсов. Увидев это, я обрадовался. Неужели там кто-то похоронен?

Я тут же забыл о Нин Сяоцю и в два шага бросился туда.

Нин Сяоцю увидела, что я побежал быстрее, и тут же расплакалась от беспокойства, поспешив за мной. Но в спешке она споткнулась о свою поврежденную ногу и с грохотом упала лицом в песок.

Ей было так больно, что она сидела на земле и вытирала слезы.

Услышав шум позади, я вспомнил о ней, обернулся и тут же замер.

Девушка была в моей рубашке сверху, а нижняя часть тела была обернута какой-то тряпкой, которую она где-то нашла. Когда она упала, эта тряпка каким-то образом слетела.

Нин Сяоцю, видимо, сильно ударилась и еще не заметила, что осталась полностью обнаженной.

Гладкие, нежные ноги и то самое место, которое нельзя описать, — все оказалось у меня на виду.

Это был поистине уникальный вид необитаемого острова. Картина была настолько шокирующей, что у меня тут же возникла реакция.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Островные пейзажи

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение