Глава 10. Глубоко отравлена

Фан Ижань вернулся в столицу и продолжал жить своей беззаботной жизнью. По утрам он играл с птицами и дразнил Цзяня, а днём выезжал на охоту.

Неподалёку несколько переодетых людей издалека следовали за ним.

Он знал, что за ним следят с тех пор, как он вернулся. Он предполагал, что те люди, которым не удалось убить его, хотят найти другой шанс, но им не удаётся.

Фан Ижань знал, что его будут преследовать, и каждый день брал с собой нескольких телохранителей. Хотя их называли телохранителями, те, кто следил за ним, знали, что на самом деле это мёртвые воины. Вступать с ними в бой сейчас было бы невыгодно, поэтому они не осмеливались действовать опрометчиво.

Раз так, он притворился, что ничего не знает, и продолжал вести свой беззаботный образ жизни.

В ресторане неподалёку мужчина, глядя на удаляющуюся фигуру беззаботного Фан Ижаня, так разозлился, что у него волосы побелели.

— Ты бесполезный! Ты же занимаешь третье место среди десяти величайших мастеров боевого мира, но даже Фан Ижаня убить не смог! Зачем ты мне нужен?! — Мужчина был крайне зол, его глаза сверкали, когда он смотрел на полупреклонившего колени мужчину.

Мужчина, стоявший на коленях, вздрогнул. Он знал, на что способен его хозяин.

— Прошу прощения, господин. Ваш подчинённый не смог выполнить ваше поручение и готов понести наказание, — сказал мужчина, не поднимая головы.

— Но тогда ваш подчинённый действительно проверил то место. В радиусе нескольких ли не было ни одного дома, и ловушку нельзя было найти, если специально не искать. К тому же, когда мы сбросили его туда, он был при смерти. Он не мог выбраться сам.

Стоявший мужчина прищурился, задумался, а затем снова приказал подчинённому:

— Сначала отправь несколько человек следить за ним. Не предпринимай никаких действий, пока не будешь полностью уверен. К тому же, люди рядом с ним тоже непросты.

Мужчина стоял на коленях, не двигаясь и не говоря ни слова.

Стоявший мужчина вздохнул и продолжил: — Раньше, какое бы задание я тебе ни давал, ты никогда меня не разочаровывал. А теперь ты даже человека убить не можешь. Не вини меня за жестокость. Раз совершил ошибку, должен сам нести ответственность. Иди и прими наказание.

Сказав это, он отвернулся, больше не глядя на человека, стоявшего на коленях.

Мужчина, стоявший на коленях, поднялся, собираясь уйти.

— Подожди. Отправь людей снова искать вокруг ловушки. Он получил такие тяжёлые раны, он никак не мог выбраться сам. Раз в радиусе нескольких ли никого не было, как кто-то мог случайно пройти мимо и спасти его? Ищите! Если не найдёте, оставайтесь там и следите, не упустите ни малейшей зацепки.

Мужчина, скрестив руки за спиной, смотрел в окно, в его глазах мерцал свет, он о чём-то думал, а на губах играла едва заметная улыбка.

— Фан Ижань, тебе лучше не давать мне ни малейшего повода, иначе тебе придётся познакомиться с моими методами.

Лисья Пещера.

А Юэ навострила уши. Она была уверена, что слышала шаги, но не двигалась. Она хотела посмотреть, что задумал пришедший. А Юэ никогда не спала слишком крепко, у лис острый слух, они слышат малейший шорох. К тому же, она не знала, кто преследовал её в прошлый раз и почему. Если не быть настороже, и они вернутся, её маленькая жизнь действительно может оборваться.

Она внимательно прислушивалась к шагам пришедшего. Человек вошёл, но довольно долго не было никакого движения, и она не слышала, чтобы он ушёл.

«Что он задумал?» — подумала А Юэ. — «Неужели я ослышалась? Никто не входил? Нет, невозможно, я же ясно слышала!»

А Юэ, видя, что пришедший долго не двигается, повернулась.

Там действительно был кто-то — та самая Мать-Лиса, лежавшая на земле при смерти.

— Мать-Лиса? Нет, Матушка. Матушка, Матушка! — А Юэ осторожно позвала её несколько раз. Мать-Лиса лежала на земле, тихо стонала, всё её тело содрогалось, казалось, она испытывала невыносимую боль.

А Юэ поспешно подняла её и положила на каменное ложе, дав немного воды.

А Юэ подумала, что она дрожит от холода, и сняла с себя одежду, плотно завернув в неё Мать-Лису, но это не помогло. А Юэ очень беспокоилась, не зная, что делать. К счастью, примерно через полчаса Мать-Лиса перестала содрогаться. А Юэ вздохнула с облегчением и вышла, чтобы найти что-нибудь поесть.

Когда А Юэ вернулась, Мать-Лиса уже приняла человеческий облик. Она была красавицей.

Родинка на лбу, две пряди чёрных волос ниспадали до талии; ясные глаза подобны глубокому небу, спокойные под бровями, мелкие капельки пота, словно звёзды, стекали по нефритовому лицу.

Красавица в болезни вызывала ещё больше жалости.

А Юэ невольно вздохнула: если бы это тело не было занято ею, какой бы красавицей, способной затмить города и страны, была бы его истинная хозяйка!

— Матушка, я нашла немного фруктов. Здесь поблизости больше ничего нет, но эти фрукты хоть немного утолят голод. Поешьте хоть немного! — А Юэ смотрела на неё, чувствуя лёгкую боль в сердце. Она вспомнила свою маму. Отец А Юэ умер рано, и все эти годы мать одна растила А Юэ.

Хотя это была не её родная мать, все матери в мире одинаково несчастны и одинаково велики.

— А Юэ, Матушка не голодна. Подойди, мне нужно тебе кое-что сказать, — Шусянь поманила А Юэ.

Шусянь — имя, данное ей отцом. Тогда отец всегда говорил ей: «Девушка должна быть добродетельной и скромной, верной мужу и семье, поэтому твоё имя будет Шусянь». Она всегда помнила слова отца, но кто сказал, что добродетельная и скромная женщина обязательно найдёт хорошее завершение, хорошее пристанище?

А Юэ подошла к ней, не зная, что она хочет сказать, но предчувствовала, что это связано с её болезнью.

— А Юэ, самое большое сожаление в жизни Матушки — это встреча с твоим отцом. Я ненавижу его и люблю. Ты не вини его, у него, как у короля, были свои трудности. Когда А Лань столкнула тебя с обрыва, он не то чтобы не искал тебя, просто в той ситуации ему было неудобно открыто забрать тебя обратно. Если в будущем он обратится к тебе за помощью, помоги ему ради Матушки.

Что касается А Хуань и А Лань, ты не вини их. Они из-за своего низкого происхождения, а А Хуань ещё и наложница, боялись, что их будут презирать, поэтому постоянно давили на других.

Живя в этом мире, всегда сталкиваешься с трудностями. Чтобы выжить, каждый старается, и А Хуань с ними тоже.

Сейчас я смертельно больна, боюсь, мне осталось жить недолго. Если в будущем ты найдёшь своего возлюбленного, приведи его к могиле Матушки. Когда ветер подует и коснётся твоих волос, это будет означать, что Матушка одобряет этого человека. Что бы ни случилось, не оставляйте сожалений, как мы с твоим отцом.

А Юэ была поражена, её сердце слегка сжалось от боли.

— Матушка, не говорите так. Какая бы у вас ни была болезнь, её обязательно можно вылечить.

— Я знаю своё тело. Ты не волнуйся. Но ты должна пообещать мне, что что бы ни попросил тебя сделать твой отец в будущем, ты поможешь ему.

— Даже если он попросит жизнь дочери, я должна отдать?

— А Юэ, ты его дочь. Он ни за что не отнимет твою жизнь. Просто я боюсь, что он будет слишком одинок, а с тобой ему будет лучше.

— Хорошо, я поняла. Я обещаю вам. Вы просто хорошо выздоравливайте и не думайте больше ни о чём другом.

Ха, любовь… Эта штука смертельна. Это и яд, и противоядие.

А Юэ подумала, что болезнь Матушки наверняка связана с Отцом, А Хуань и А Лань. Что касается А Хуань и А Лань, похоже, они тоже из семьи и имеют отношение к болезни Матушки.

А Юэ холодно усмехнулась. Похоже, это ещё одна хорошая пьеса.

Всю ночь Шусянь страдала от приступов примерно каждые два-три часа. А Юэ очень переживала. Рано утром следующего дня она отвела её в ближайшую к бамбуковому лесу лечебницу.

Она и не подозревала, что за ней следят с того момента, как она вышла из пещеры.

Ресторан.

— Господин, как вы и предполагали, мы каждый день дежурили возле бамбукового леса и обнаружили там пещеру. Вчера в пещеру вошла лиса при смерти, а сегодня из пещеры вышли две женщины: одна выглядела немного старой, но обладала потрясающей красотой, другая — моложе, не слишком красивая, но миловидная. Обе направились в городскую лечебницу.

— Лиса? Женщина? Фан Ижаню действительно везёт. Дело становится всё интереснее. Продолжайте следить за ними обеими. Вы должны выяснить их личности.

На губах мужчины играла зловещая улыбка. «Даже если они демоны, я хочу сразиться с ними. Посмотрим, насколько они сильны, если осмелились спасти того, кого я хотел убить».

«Если они действительно демоны, тем лучше. Где ещё найдёшь такие сокровища?»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Глубоко отравлена

Настройки


Сообщение