Глава 8. Второе число седьмого месяца, пасмурно [Исправление ошибок] (Часть 2)

Это было как раз то, что мне нужно! Я всё ещё переживала, что за последние несколько дней произошло столько всего, а у меня не было возможности всё это записать.

С моей-то дырявой памятью, если я не запишу всё сейчас, то скоро забуду все детали.

Я уже растерла тушь, но госпожа всё смотрела в окно, погруженная в свои мысли.

Прошло довольно много времени, прежде чем она, наконец, вздохнула и начала писать стихи.

Когда госпожа пишет, она не любит, чтобы кто-то стоял рядом, даже я.

Обычно я пользуюсь этим, чтобы немного побездельничать.

Но сегодня всё было иначе. Я достала бумагу и кисть, которые госпожа дала мне раньше, устроилась за низким столиком и начала записывать события последних дней.

Писать кистью — та ещё морока. Хоть я и занимаюсь каллиграфией с госпожой уже десять лет, я всё равно не могу к этому привыкнуть.

С трудом закончив записывать всё, что произошло между госпожой и Лай Кэвэем за эти дни, я подняла голову и увидела, что госпожа всё ещё пишет.

Аккуратно убрав бумагу и кисть, я тихонько подошла поближе и посмотрела на разбросанные повсюду скомканные листы.

Надо сказать, наша госпожа оказалась на редкость сентиментальной. Лай Кэвэй уехал всего несколько часов назад, а она уже пишет душещипательные стихи. Что же будет дальше?

Как я и предполагала, каждый день после обеда госпожа отправлялась в кабинет, чтобы писать и рисовать, тоскуя по своему А Вэю.

Поначалу я ещё пыталась обдумывать свой роман, но кисть и разбросанные листы бумаги мешали мне сосредоточиться. Поэтому я взяла инструменты и начала делать себе специальный блокнот для записей.

За эти дни я здорово наловчилась делать блокноты. Теперь их хватит мне на несколько месяцев.

А вот от Лай Кэвэя не было ни слуху ни духу. Госпожа каждый день вздыхала, глядя в окно, и уже почти превратилась в «ждущую мужа скалу».

Господин Гу и Дунфан Ю тоже не появлялись все эти дни. Кто знает, чем они занимались.

После нападения убийц старший молодой господин сразу же вернулся и помогал Хозяину разбираться с делами в поместье. Я слышала, что семьи погибших слуг получили компенсацию.

Всего за несколько дней в поместье Линь снова воцарилась тишина. Если бы не новые лица, заменившие прежних слуг, никто бы и не догадался, что здесь недавно лилась кровь.

Единственной хорошей новостью было то, что целью убийц, похоже, действительно был только Лай Кэвэй.

Прошло столько дней, а они так и не вернулись.

Хотя предыдущие дни были слишком насыщенными, и моё бедное сердечко едва выдержало, сейчас стало слишком скучно.

Раньше госпожа ходила в академию, гуляла по магазинам, смотрела на городские новинки, а иногда даже посещала скучные банкеты других госпожей.

А теперь она целыми днями сидит дома, читает, пишет и смотрит в окно.

Если так пойдёт и дальше, я не знаю, кто из нас первой сойдёт с ума.

Уже наступило начало июля, моя нога давно зажила, я даже сделала несколько угольных карандашей, а она всё ещё запирается в своей комнате.

Наконец, Хозяин и старший молодой господин не выдержали и решили вмешаться.

— Мэнъюэ, через несколько дней будет Циси. Вечером в городе пройдёт фестиваль фонарей, будет очень весело, — сказал старший молодой господин, с сочувствием глядя на немного похудевшую госпожу.

Циси?

Я невольно вздрогнула, и меня охватило какое-то беспокойство.

Если уже скоро Циси, то и День духов не за горами.

Каждый год в это время меня охватывает тревога. Хоть я никогда не видела ничего сверхъестественного, но всё равно боюсь.

К счастью, эти самые мрачные дни приходятся на лето, что немного утешает. Зимой было бы ещё страшнее.

С тех пор как госпожа обручилась с господином Гу, они всегда вместе отмечали Циси.

Госпожа, привыкшая к затворничеству, очень любила такие праздники. Это был её самый любимый день в году, не считая Нового года.

Впрочем, госпожа просто любила фестиваль фонарей. Она была бы так же рада пойти туда и с Дунфан Ю.

Но сегодня всё было по-другому. Теперь, когда в её сердце поселился Лай Кэвэй, она вряд ли захочет смотреть на фонари с господином Гу.

Как и ожидалось, госпожа, сославшись на недомогание, отклонила предложение старшего молодого господина.

Не знаю, нарочно ли это сделал старший молодой господин, но, узнав о недомогании госпожи, он первым делом послал за господином Гу, чтобы тот осмотрел её.

Раньше я считала старшего молодого господина прямолинейным и незаметным юношей, но теперь вижу, что он тот ещё хитрец.

Господин Гу пришёл, проверил пульс госпожи и сказал, что у неё просто слишком много тревожных мыслей, но ничего серьёзного.

Тогда старший молодой господин, пользуясь случаем, попросил господина Гу взять госпожу на фестиваль фонарей в день Циси, чтобы она развеялась и отвлеклась от своих переживаний.

Вот это старший брат! С такой лёгкостью сплавил свою сестру.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Второе число седьмого месяца, пасмурно [Исправление ошибок] (Часть 2)

Настройки


Сообщение