Глава 8. Второе число седьмого месяца, пасмурно [Исправление ошибок] (Часть 1)

Этот день тянулся бесконечно долго. Наконец-то можно было расслабиться, но я была измотана и телом, и душой.

Меня так клонило в сон, что я вот-вот могла отключиться, но госпожа всё ещё беспокоилась о Лай Кэвэе. Она ходила взад-вперёд по комнате, и от её мельтешения у меня голова шла кругом.

Всё-таки Хозяин хорошо знает свою дочь. Понимая, что она будет ждать всю ночь, около полуночи он прислал дворецкого с успокоительным отваром, чтобы напомнить ей о необходимости отдохнуть.

Но разве госпожа могла отдыхать?

Даже выпив отвар, она оставалась такой же бодрой.

А вот я больше не выдержала, упала на стол и уснула.

— Братец Юань!

Сквозь дрёму я услышала голос госпожи. С трудом разлепив глаза, я собралась встать, но тут же поняла, что всё тело ломит от боли. К счастью, шею я не отлежала.

Кое-как доковыляв до двери, я увидела, что госпожа расспрашивает господина Гу о Лай Кэвэе.

Заметив меня, господин Гу холодно взглянул мне в лицо и сказал:

— Лань'эр, почему ты до сих пор не прислуживаешь своей госпоже при умывании?

— Да, — ответила я, но в душе кипело недовольство.

Проклятое феодальное общество, никаких прав человека!

Мало того, что рана на ноге ещё не зажила, так ещё и моя нежная душа не оправилась после вчерашних ужасов.

Впрочем, глядя на растрёпанные волосы госпожи и платье, в котором она была ещё вчера, мне стало её жаль.

И этот Лай Кэвэй тоже хорош. Ладно, вчера вечером было уже поздно, но почему он до сих пор не пришёл навестить госпожу?

Ведь раньше казалось, что они уже понравились друг другу, постоянно обменивались взглядами.

По сюжету обычного любовного романа, если два главных героя испытывают взаимную симпатию, должно случиться что-то из ряда вон выходящее, чтобы их разлучить.

Неужели…

У меня мелькнула мысль, но я тут же её отбросила.

Лай Кэвэй — инопланетянин. Какие у него здесь могут быть неотложные дела?

Не собирается же он мстить за Ло Идао?

Даже если предположить самое невероятное — что этот инопланетянин оказался таким святошей, что решил отомстить за Ло Идао, — он же не станет делать это сейчас, когда ещё не полностью восстановился?

Но всё оказалось именно так, как я и думала. Как только я, отдав распоряжения младшим служанкам, помогла госпоже умыться и переодеться, явился Лай Кэвэй. Он вошёл в комнату вместе с господином Гу, который ждал снаружи.

Его приход осчастливил госпожу — на её лице буквально было написано «счастье».

Господин Гу ещё не ушёл. Я украдкой взглянула на него и, как и ожидала, увидела слегка нахмуренные брови.

Ничего не поделаешь, такова участь второго главного героя. Такова судьба: друг детства проигрывает внезапному сопернику.

Перед лицом предначертанной судьбы, которая сведёт главного героя и героиню вместе, ему остаётся только смириться.

Позже нужно будет присмотреть для него хорошую девушку и постараться их свести.

По приказу госпожи я заварила для троих гостей лучший чай и послушно встала за её спиной.

Госпожа была в прекрасном настроении, но когда Лай Кэвэй сказал, что собирается покинуть поместье Линь, она вся дрогнула.

Её прямая спина вдруг показалась такой хрупкой.

— А Вэй, ты… ты правда уезжаешь? — Я не видела лица госпожи, но могла представить её беспокойство и нежелание расставаться.

Лай Кэвэй поджал губы и лишь слегка кивнул, словно у него действительно были какие-то заботы.

Неужели этот парень собрался чинить свой корабль, сгоревший дотла?

Согласно моему синопсису, он не сможет вернуться.

Господин Гу тоже вмешался:

— Господин Лай, вы ещё не оправились от прежних ран, да и вчера снова пострадали. Лучше бы вам ещё немного подлечиться.

— Благодарю господина Гу за заботу. Вы сами видели, что произошло вчера. Если я останусь здесь, то навлеку на семью Линь множество неприятностей, — сказал Лай Кэвэй. — К тому же у меня есть неотложные дела, которые нельзя откладывать.

Неужели это тот самый Лай Кэвэй, который вчера ещё с трудом говорил?

Я была поражена.

С самого его появления мне показалось, что в нём что-то изменилось, а теперь он и вовсе казался другим человеком.

Раньше в нём ещё проглядывали черты Ло Идао, но сейчас он совершенно не походил на того юношу, которого я встретила в ту ночь.

К тому же его движения перестали быть такими странными, стали гораздо более скоординированными.

Значит, главный герой действительно восстановился?

Может быть, после вчерашней битвы он, по счастливой случайности, обрёл единство духа и плоти?

Но… он действительно собрался чинить корабль?

Его слова звучали вполне разумно. Хотя мне и хотелось, чтобы он остался здесь и их отношения с госпожой развивались, моя собственная жизнь была мне дороже.

Поэтому я обеими руками и ногами была за его отъезд.

В любом случае, он — главный герой, и они с моей госпожой уже влюблены друг в друга. Небольшая разлука не помешает им в будущем продолжить свои отношения.

Очевидно, господин Гу думал так же. Он отпил глоток чая, затем взглянул на меня и, нахмурившись, поставил чашку.

Госпожа же, помолчав немного, велела мне принести её любимый складной веер из сандалового дерева.

Это же явно вручение залога любви! Не ожидала, что госпожа так умело ведёт любовные дела, да ещё и такая смелая.

В присутствии собственного жениха дарить другому мужчине залог любви!

Не зря я вырастила это дитятко.

Снова украдкой взглянув на господина Гу, я радостно поскакала во внутренние покои за веером.

Когда я принесла веер, госпожа торжественно вручила его Лай Кэвэю, наказывая ему беречь себя и хорошо о себе заботиться.

А стоявший рядом господин Гу, хоть и выглядел не слишком довольным, держался лучше, чем я ожидала.

Неужели он не так уж сильно любит нашу госпожу?

Тогда к чему была вся эта забота раньше?

Впрочем, то, что он не собирается мешать счастью госпожи, — уже хорошо.

Что касается другого парня, который так и не появился, то лучше бы он вообще никогда не появлялся.

После ухода Лай Кэвэя господин Гу тоже, наказав госпоже беречь себя, поспешно ушёл, сославшись на какие-то дела.

Когда инопланетный главный герой ушёл, госпожа сначала немного посидела в задумчивости, а потом повела меня в кабинет, сказав, что хочет поупражняться в каллиграфии.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Второе число седьмого месяца, пасмурно [Исправление ошибок] (Часть 1)

Настройки


Сообщение