Глава 2. Ты просто не умеешь (Часть 2)

Совершенно нелогично, но это же сон, какая во сне нужна логика?

Пока она досадовала, её разбудил чей-то смех.

Миюки сонно протёрла глаза. Ей показалось непривычным, что одеяло пахнет не так, как её собственное. Отбросив одеяло, она села и увидела Сугуру Гето, стоявшего неподалёку с маркером в руке и старательно пытавшегося сохранить серьёзное выражение лица. Однако подозрительный красный след на его щеке выдавал его.

— … — Миюки, чей мозг ещё не до конца проснулся, смотрела на Сугуру Гето перед собой, застыв на мгновение, а затем спросила: — Ты что делаешь в моей комнате?

— Кхм, это моя комната, — тихо кашлянул Сугуру Гето, отводя взгляд от своего «шедевра», иначе, боялся он, не сдержится и рассмеётся.

— О… — Миюки с совершенно пустой головой слезла с кровати. Её взгляд случайно снова встретился с взглядом Сугуру Гето. Выражение его лица внезапно застыло, словно он изо всех сил что-то сдерживал. Она с любопытством спросила: — Что такое? У меня что-то на лице?

— Нет, ничего нет.

Шестилетний ребёнок явно ещё не умел хорошо врать. Миюки ни капли ему не поверила, прошла прямо в ванную, взобралась на маленькую табуретку и посмотрела в зеркало. В следующее мгновение она остолбенела.

Почему её лицо стало таким?!

Миюки изо всех сил пыталась отмыть его водой, но из-за маркера это было бесполезно.

Тут она вспомнила маркер, который видела в руках Сугуру Гето, и её взгляд стал острым.

Миюки, чьё лицо было разрисовано, как у кошки, почти потеряла рассудок. Она всегда, ещё с прошлой жизни, очень заботилась о своей внешности, и разрисованное лицо было для неё абсолютно неприемлемо. Забыв о том, сможет ли она победить Сугуру Гето, она засучила рукава и бросилась на него драться.

Сугуру Гето всё ещё был ошеломлён, когда Миюки внезапно выскочила из ванной и повалила его. Только когда она схватила его за хвостик и начала колотить, он опомнился и ударил в ответ. Миюки, получив удар, не собиралась сдаваться и вцепилась в чёлку Сугуру Гето. Так они и сцепились.

В этом возрасте разница в силе между мальчиками и девочками ещё не так велика, поэтому какое-то время было неясно, кто побеждает.

Госпожа Гето, рисовавшая в соседней комнате, услышала шум. Открыв дверь, она увидела, что двое детей дерутся, и тут же бросилась к ним, разнимая сцепившихся так, что их было не разнять.

— Что… что случилось? Почему вы дерётесь?!

Миюки, глубоко понимавшая истину женских драк — «главное, сначала схватить противника за волосы!», даже будучи оттащенной, не отпускала чёлку Сугуру Гето.

Тот, конечно, тоже не сдавался и крепко держал длинные волосы Миюки, так что у неё заболела кожа головы.

Видя, что дети продолжают тянуть друг друга за волосы даже в её присутствии, госпоже Гето пришлось силой их растащить. Она не понимала, почему Сугуру, который обычно вёл себя как маленький взрослый, вдруг стал обижать сестрёнку.

Да, с момента знакомства с соседями госпожа Гето уже успела многое додумать. В её воображении их семьи давно прошли через огонь и воду, так что считать Миюки своей дочерью было для неё само собой разумеющимся.

Разняв их, госпожа Гето наконец заметила «великолепный шедевр» на лице Миюки. Ей на мгновение захотелось рассмеяться, но она почувствовала, что это будет невежливо по отношению к Миюки, поэтому тихо кашлянула и велела стоявшему рядом Сугуру Гето принести влажное полотенце.

Хотя он непонятно почему ввязался в драку — и главное, не смог победить — Сугуру Гето был немного недоволен. Но видя, что у матери сейчас не очень хорошее настроение, он послушно повернулся, пошёл в ванную и принёс полотенце.

Госпожа Гето, вытирая полотенцем лицо Миюки, превратившейся в раскрашенную кошку, продолжала спрашивать:

— Что тут у вас случилось? Почему лицо Миюки так разрисовано? Сугуру, ты ещё и сестрёнку бьёшь?

— … — Хотя это действительно он разрисовал её лицо, он всего лишь хотел немного пошутить и не ожидал такой бурной реакции. Понимая свою неправоту, Сугуру Гето помолчал и решительно извинился: — Прости.

Миюки, которая всё ещё злилась, услышав извинения Сугуру Гето, почувствовала, что продолжать спорить с шестилетним сопляком — ниже её достоинства как старшей сестры, и тоже извинилась:

— Прости, не стоило мне на тебя набрасываться.

Когда госпожа Гето наконец оттёрла лицо Миюки, она увидела, что дети извинились друг перед другом, и решила, что, вероятно, больше ничего не случится. Ещё раз напомнив им не ссориться, она снова убежала в соседнюю комнату, чтобы продолжить своё незаконченное художественное творение. Остались только Сугуру Гето и Миюки, которые после драки не знали, что сказать друг другу.

Надо сказать, госпожа Гето была очень простодушна, полагая, что дети помирятся, как только подерутся и извинятся.

Миюки, считавшая себя прожившей на много лет дольше Сугуру Гето, решила, что должна первой начать разговор, чтобы разрядить неловкое молчание.

К тому же, после драки она поняла, что нынешний Сугуру Гето совершенно не может её одолеть! Чего она тогда так его боялась?!

— Зачем ты разрисовал мне лицо? — Миюки считала, что именно это стало причиной всего. Если бы не разрисованное лицо, она бы так не отреагировала.

Не желая говорить, что это из-за пощёчины, Сугуру Гето, решивший свести старые и новые счёты, медленно произнёс:

— Потому что ты сказала, что моя чёлка похожа на вьюна.

— Ха? И всё? — Неужели этот мальчишка так переживает из-за чёлки? Она ведь просто высказала своё первое впечатление. К тому же, судя по ощущениям во время драки, она и правда была скользкая, не сильно отличаясь от вьюна.

Увидев, как мрачнеет лицо Сугуру Гето, Миюки запоздало поняла, что нечаянно произнесла вслух всё, о чём подумала.

Хотя выражение лица Сугуру Гето её немного напугало, прошедшая битва придала ей огромную уверенность. Поэтому Миюки, немного помедлив, добавила:

— …В любом случае, я не ошиблась.

Хм, интересно, есть ли у нынешнего Гето уже его техника? Если нет, то она, пожалуй, может подраться ещё раз! Не трусить! Вперёд!

Миюки, продолжавшая топтаться по больному месту Сугуру Гето, вскоре вкусила горькие плоды своего язвительного языка.

Сугуру Гето взмахнул рукой, и появилось «привидение», похожее на гриб с парой крыльев на спине.

Сугуру Гето всего лишь хотел, чтобы их стало двое против одной — так он точно не проиграет. Он совершенно не подумал о том, видит ли Миюки это существо.

Миюки вдруг посмотрела на «привидение» рядом с Сугуру Гето так, словно увидела призрака — в каком-то смысле она и правда увидела «призрака».

Она внезапно подняла руку с крестом, который неизвестно где нашла, и закричала на «привидение»:

— Немедленно исполняйте, как предписано законом!

— …

Разумеется, крест и заклинание не сработали.

Ханэто, будучи проклятием, а не призраком или вампиром, впервые в своей проклятой жизни засомневался в своём существовании.

Виновник всего этого, Сугуру Гето, не ожидал, что Миюки сможет его увидеть. Ему стало немного неловко, и он уже собирался извиниться и отозвать Ханэто, как увидел, что Миюки, быстро сориентировавшись, с силой опустила крест, который уже почти касался Ханэто, на всё ещё застывшее на месте проклятие.

«Шлёп». Это был звук удара креста о пол, заодно изгнавшего Ханэто.

Оказалось, дело не в том, что крест бесполезен. Просто ты не умеешь им пользоваться.

Сугуру Гето: «…»

Что я только что увидел?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Ты просто не умеешь (Часть 2)

Настройки


Сообщение