Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Ты можешь выбрать остаться здесь одному, — И Куй, увидев её гневное лицо, просто бросил эти слова и вернулся в дом.
— Что за чушь ты несёшь? Сказал, что бросишь меня здесь, и бросил, ни слова объяснения, больше десяти дней не заботился о том, жива я или мертва. Теперь, когда я наконец-то возделала землю и обрела хоть какую-то опору, ты, старый хрен, одним словом хочешь, чтобы я бросила свои сокровища и скиталась с тобой по свету? Чёрт возьми, ты спрашивал моего мнения? Хочешь, я отправлю тебе письмо о разводе, чтобы ты грыз кости у ворот?
Су Чжижуй в ярости следовала за И Куем, а затем от злости расплакалась.
— Более десяти дней я искал людей и жильё, — И Куй обернулся, бросил на неё взгляд и равнодушно ответил.
— Каждый вечер возвращался, чтобы взглянуть на тебя.
— Зерно — это просто мусор, а не сокровище, — эти три короткие фразы заставили Су Чжижуй ошеломлённо смотреть на И Куя долгое время. Ладно, она признала, что на душе стало намного легче, нет, не немного, а очень.
И теперь она была ещё более уверена, что злилась совершенно напрасно.
Глядя, как И Куй естественно ложится на кровать, Су Чжижуй резко сглотнула, потому что кровать была слишком маленькой для двоих.
— Иди сюда, — увидев Су Чжижуй, стоящую в дверях как манекен, И Куй вдруг перевернулся и сел, его брови были нахмурены, а лицо выражало недовольство.
— Что такое?
Су Чжижуй с трепетом подошла, собираясь выразить протест, но И Куй резко потянул её и прижал к себе.
— Открой глаза, — И Куй выдохнул ей в ухо.
— Эй, полегче, я с таким трудом сделала эту одежду! — почувствовав, как И Куй тянет её одежду, Су Чжижуй невольно покраснела и закричала.
— Ты не можешь быть нежнее?
Су Чжижуй, отталкивая мужчину от себя, чувствовала себя совершенно измотанной.
— Ладно, ладно, делай что хочешь, — наконец, чувствуя, как тело наливается жаром, Су Чжижуй прекратила сопротивляться.
В голове вдруг мелькнула мысль: уж не мстит ли этот мужчина ей за то, что она каждый раз "делала это" с ним во сне?
Она проснулась уже на следующий день вечером. Всё тело Су Чжижуй было настолько слабым, что она не могла пошевелиться.
— Рассвело?
— Стемнело, — ответил И Куй, сидя рядом.
— Тогда я посплю до рассвета, — сказав это, Су Чжижуй снова опустила голову.
На третье утро.
— Стемнело? — Су Чжижуй открыла глаза во сне и снова спросила.
— Рассвело, — честно ответил И Куй.
— Тогда я посплю до темноты.
— ...
На четвёртый вечер.
— Тем...
— "Стемнело, потом рассвело", — автоматически подхватил её слова И Куй.
— Но почему я всё равно чувствую себя так, будто совсем не спала? — неясно спросила Су Чжижуй.
— ...
— Господин, пожалуйста, не превращайте меня в свиноматку, дайте мне хорошо выспаться сегодня ночью, — после этого предупреждения Су Чжижуй наконец-то получила спокойную ночь, но на рассвете ей предстояло собирать вещи и покидать своё тщательно обустроенное за десять дней гнёздышко.
Пройдя по большим и малым улицам, по ухабистым и грязным дорогам, когда они благополучно добрались до одного двора, Су Чжижуй лишь растерянно смотрела, как И Куй снова передаёт ей весь багаж.
— Я ухожу.
— Вернусь через три дня.
— Это наш дом, — бросив три фразы, И Куй быстро убежал, оставив Су Чжижуй в оцепенении смотреть на его удаляющуюся спину.
Хотя она всё ещё немного злилась, что он снова бросил её без присмотра, но по крайней мере на этот раз он объяснил, как долго будет отсутствовать.
Это был хоть какой-то прогресс, поэтому она решила простить его на этот раз.
Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|