Глава 9. Оказалось, он не жил в первобытной чёрной дыре

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Мужчина по-прежнему оставался невозмутимым, лишь равнодушно взглянул на неё, легко высвободил свою руку из её маленькой ручки и зашагал вперёд, даже не удостоив её вниманием.

Су Чжижуй опешила, на её маленьком личике редко появлялся намёк на гнев. Как он смеет смотреть на неё свысока?

Су Чжижуй быстро бросилась за ним, просто следуя за мужчиной.

Он шёл всё быстрее, ей приходилось почти бежать, чтобы не отставать. Следуя за ним, она незаметно оказалась у причала. Она увидела, как мужчина быстро поднялся на большой корабль, и её взгляд невольно поник. Она думала, что "большая рыба" вот так вот ускользнула, но, к её удивлению, вскоре мужчина вышел с корабля, неся большой мешок риса.

Она на мгновение обрадовалась, а затем просто стояла у моста, ожидая и наблюдая, как мужчина без устали работал, нося рис туда и обратно.

Нахмурив брови-ивы, она осторожно и внимательно разглядывала мужчину. Он был очень странным: такой тяжёлый рис, а на нём он казался всего лишь лишней мухой. На его лице не было никаких эмоций, и он даже не выглядел уставшим после стольких ходок туда и обратно.

Стоя, она почувствовала, как онемели ноги. Этот проклятый мужчина даже не взглянул на неё, что сильно задело её самолюбие и любопытство. Почему найти мужчину оказалось так хлопотно?

— Братец, впереди бабёнка, — вдруг сзади раздался голос, по которому сразу было понятно, что его обладатель весьма непристоен.

Су Чжижуй надула губы, выражая презрение.

— Свяжи её и забери, — отозвался другой голос.

Услышав это, она невинно улыбнулась, по-прежнему стоя, лишь слегка передвинув ноги ближе к реке.

— Красавица… — трое мужчин подошли к Су Чжижуй.

Увидев их, она соблазнительно приоткрыла губы, а затем сильно хлопнула ладонью.

Мужчина, шедший впереди, тут же, словно муха, скатился в реку, чтобы накормить акул.

Остальные двое мужчин, увидев это, тут же протянули руки, чтобы схватить её, но, к их удивлению, их руки были пойманы, и они получили сильные удары слева и справа. Видя, что они не выдерживают, двое мужчин очень сознательно сами прыгнули в реку.

Глядя на троих мужчин, которые долго барахтались, но не могли выбраться, её выражение стало ещё более презрительным. Взрослые мужчины, а плавать не умеют.

Мужчина, занятый переноской риса, увидев происходящее, наконец-то проявил какие-то эмоции, но спустя мгновение снова опустил голову и вернулся к своим делам.

Солнце садилось, отблески заката отражались на поверхности реки, колыхаясь вместе с волнами. Лёгкий ветерок пронёсся мимо ивовых ветвей по обоим берегам, издавая шорох. Было немного прохладно, но она по-прежнему оставалась неподвижной. Те трое мужчин давно сбежали, и без этого развлечения ей стало ещё скучнее ждать.

Занятой мужчина, казалось, действительно не взглянул на неё, но сдаваться так было не в её стиле. Если бы она бросила всё на полпути, то сама бы себя осмеяла.

Подавленная, беспомощная, как она могла встретить такого, э-э… странного человека?

Наконец, мужчина закончил свою работу, получил плату от начальника и направился к ней, но лишь прошёл мимо, по-прежнему не собираясь обращать на неё внимания.

Потирая ноги, с гневом на лице, в этот момент она, к своему удивлению, немного поняла горечь сильного желания: видеть, но не мочь получить, её сердце сжималось от боли.

Разве это не идеал?

Безмолвно покачав головой, она снова погналась за ним. В этот момент, кроме как следовать за ним, она уже не знала, что делать, потому что ей некуда было идти, живот был голоден, а если бы она захотела отдохнуть на месте, ей пришлось бы беспокоиться о безопасности и своём имидже. К тому же, местные комары, словно не евшие досыта десять лет, безжалостно преследовали её, проявляя чрезмерную "заботу".

Этот проклятый мужчина, яростно глядя на его худощавую спину, она в этот момент подумала об одной фразе: "Когда я разбогатею, я куплю две конфеты. Одну ты будешь смотреть, как я ем, а другую я съем, чтобы ты посмотрел".

Проходя по улицам и переулкам, по грязным каменным дорогам, она так и шла за ним очень долго. Там, где он останавливался, она отдыхала, пока его руки не наполнились большими и маленькими сумками. Только тогда он снова начал долгий путь, огибая небольшие холмы, пересекая маленькие речки, проходя через леса, ступая по траве. Она действительно подозревала, что этот мужчина живёт в первобытной чёрной дыре.

На её маленьких ногах незаметно появились кровавые мозоли, а её белое платье было порвано повсюду. Она клялась, что никогда в жизни не была такой растрёпанной.

Наконец, когда она дошла до подножия утёса, она увидела, как мужчина вошёл в деревянный дом. В тот момент, всего на мгновение, она тяжело опустилась на колени и очень торжественно произнесла четыре слова: "Будда, благослови!"

Она чуть не расплакалась!

К этому времени уже наступила ночь. Она лишь смутно различала окружающую обстановку: впереди стоял деревянный дом на сваях, перед домом — пруд, из которого поднимался холодный туман, создавая красивое, но унылое зрелище. Она поправила воротник, слушая стрекотание насекомых и кваканье лягушек, чувствуя озноб в сердце. Крадучись, она всё ближе подходила к дому.

Подойдя к дому, она с удивлением обнаружила, что дверь не заперта. В дверном проёме сидел тот самый мужчина, по-прежнему без всяких эмоций, с бокалом вина в руке, словно ожидая какой-то добычи.

— Разве ты не собираешься жениться?

Обернувшись, мужчина уставился на неё. Его взгляд был холодным и пронзительным, но в то же время глубоким, таинственным и притягательным. Чёрт возьми, разве это не было её целью?

Су Чжижуй оцепенела, не в силах вымолвить ни слова. Мужчина, видя это, уже хотел закрыть дверь, но она рванулась вперёд и протиснулась в проём.

Войдя, она с удивлением обнаружила, что большие и маленькие сумки, которые мужчина купил днём, на самом деле были вещами для свадьбы?

Он давно решил, что она будет следовать за ним?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
Legacy (old)

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Оказалось, он не жил в первобытной чёрной дыре

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение