Глава 7. Неожиданное признание (Часть 1)

Примерно через полчаса мы добрались до условленного места — входа в Долину Стрельца. Люди из дома Го уже ждали нас.

Хэй Шань осмотрелся. Местность здесь была открытая, всего несколько деревьев. На склоне холма могли спрятаться не больше десятка человек, и все было как на ладони. Если и была засада, то она находилась в самой долине, на значительном расстоянии от места встречи. Мы должны были успеть уйти до их появления.

Я долго искала подходящее место. Обратившись к управляющему дома Го, Квон Минги, я сказала:

— Покажите мне бухгалтерские книги.

Внимательно просмотрев записи и убедившись в их подлинности, я спросила:

— Деньги готовы? Загружайте их в повозку.

Квон Минги кивнул, и двое сопровождавших его охранников начали переносить деревянные ящики в повозку.

Я пересчитала серебро в каждом ящике. Всего пятьдесят тысяч лян — по пять тысяч в каждом ящике. Сумма совпадала с оговоренной. Для обычной семьи это было целое состояние, а для меня это был самый большой гонорар за восемь лет врачебной практики.

Оставалось только передать лекарство. Квон Минги спросил:

— Госпожа, вы действительно хотите так поступить? Пятьдесят тысяч лян за лечение — это слишком дорого!

— Разве господин Го Хондо торговался с простыми людьми, когда обдирал их как липку? — холодно ответила я. — Неужели его жизнь не стоит этих денег? Вот лекарство на двадцать дней. Принимать два раза в день после еды. После курса лечения он поправится.

Я протянула Квон Минги сверток из хлопковой ткани.

— Господин восхищается вашими медицинскими навыками, — сказал Квон Минги. — Почему вы не хотите ему служить? Хватайте ее! Только живой!

По команде Квон Минги из-за деревьев и с холма выскочили десять охранников в темно-синей одежде. Они зажгли факелы, чтобы подать сигнал тем, кто прятался в долине.

В древнем Чосоне у каждого чиновника была своя личная охрана, состоявшая из опытных воинов или специально обученных слуг. Чем выше был ранг и богаче чиновник, тем больше у него было охранников, и тем лучше они были подготовлены.

Меньше чем через минуту нас с Хэй Шанем окружили двенадцать человек. Я знала, что эти деньги так просто не достанутся. Завернув бухгалтерские книги в ткань, я обвязала их вокруг талии. Это было доказательство взяточничества и моя единственная надежда на спасение. Я не могла их потерять. Оттолкнув одного из охранников, я бросилась к повозке, но мне не удалось до нее добраться. Противник действовал по четкому плану: разделить и победить. Они постепенно оттесняли нас от повозки, ожидая подкрепления. Двое охранников направились к лошадям.

Моего черного коня звали Сяобай. Он был умным и своенравным, его нелегко было удержать. Сейчас важнее всего было справиться с этими пятью охранниками, иначе нам несдобровать. Я уворачивалась от их атак, но ближний бой был не моей сильной стороной. Мне оставалось только беспомощно наблюдать, как на меня обрушиваются пять мечей.

В этот критический момент Хэй Шань обнял меня за талию и закружил, словно в вальсе. Раздался звон сталкивающегося металла. Одной рукой он защищал меня, а другой отбивал удары мечей. Сила ударов двух охранников была такой, что у него занемели руки, и он чуть не выронил меч. Они отступили, понимая, что имеют дело с первоклассным мастером, и не спешили атаковать снова. Те пятеро, что нападали на Хэй Шаня раньше, уже были ранены и не могли сражаться.

Хэй Шань выхватил второй меч и бросился в атаку. С двумя мечами в руках он был непобедим. Отражая удары противников, он оставлял на них глубокие раны. Все двенадцать охранников были ранены. Видя, что погоня приближается, я забралась в повозку и хотела помочь Хэй Шану, но он ударил лошадь по крупу, и та рванула вперед. Мне пришлось крепко держаться за вожжи, чтобы не выпасть.

Я волновалась за Хэй Шаня, но понимала, что, вернувшись, я только помешаю ему. Я направила повозку к тайной комнате на горе Лунъюэ, спрятала деньги и, закончив все дела, вернулась домой. Прошло еще полчаса. Я очень переживала за Хэй Шаня и не находила себе места. Прождав у ворот около четверти часа, я наконец увидела его и облегченно вздохнула.

Я подбежала к нему и схватила за руку.

— Хэй Шань, как хорошо, что ты вернулся! — воскликнула я.

От него пахло кровью, но, присмотревшись, я поняла, что это чужая кровь. Он не был ранен, и я успокоилась. Но почему он смотрел на меня так, словно видел впервые? Его голос был полон гнева:

— Как чиновники могли так внезапно заболеть? Это наверняка как-то связано с тобой. Иначе зачем требовать такой огромный гонорар? Зачем ты это делаешь? Шантажируешь высокопоставленных чиновников, пользуясь их слабостью? Никто не потерпит такого. Они докопаются до правды. Это может плохо кончиться. Неужели деньги важнее жизни?

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Неожиданное признание (Часть 1)

Настройки


Сообщение