За время моего уединения я изготовила много лекарств и наконец-то разобралась в своих чувствах. Всё пропало! Я безнадежно влюбилась в этого хладнокровного ассасина из прошлого. Я не могу оставить Хэй Шаня, но и признаться ему не могу. И уж тем более не могу рассказать, что я — его жена. Это настоящая мука! И всё это — моя вина. То, что должно было быть простой любовной историей, превратилось в сложную дилемму из-за моего секрета. Я понимаю, что достаточно просто любить его. Обо всем остальном я подумаю позже.
Десять дней — это не так много, но, вспоминая стихотворение «Собирая гэ» из раздела «Ван Фэн» («Песни царств») сборника «Ши Цзин»: «Тот, кто собирает гэ, — день не вижу, как три месяца! Тот, кто собирает сяо, — день не вижу, как три осени!», я поняла, что значит тосковать по кому-то. Смогу ли я скрыть свои чувства, когда снова увижу его? Незаметно для себя я подошла к дому и увидела трогательную картину примирения отца и сына.
Хэй Шань кормил Чэнь Моуе, и они оба радостно смеялись. Впервые я почувствовала себя частью этой семьи. Это была та самая домашняя жизнь, о которой я всегда мечтала. Глядя на них, я радовалась, что этим двум людям, пережившим столько трудностей, наконец-то повезло. Видя счастливую улыбку Хэй Шаня, я заметила, как безмятежное спокойствие сменило в нем холодную жестокость убийцы. Мне не хотелось разрушать эту идиллию, но некоторые вещи нужно было сделать.
Слух Чэнь Моуе был очень острым, а Хэй Шань — первоклассным мастером. Они сразу поняли, кто вошел. Они тоже скучали по мне все эти десять дней и не знали, где я и как провожу время. Они думали, что я не вернусь, и были очень рады меня видеть.
— Госпожа вернулась! Вы, наверное, голодны? — Хэй Шань вышел мне навстречу с миской риса и супа.
В Чосоне основной прием пищи назывался «суп-рис». Овощи обычно варили, чтобы сохранить питательные вещества. К ним подавали кимчхи, мясо и другие закуски. У каждого была своя миска супа и риса.
— Где ты пропадала? — с упреком спросил Чэнь Моуе. — Несколько дней дома не ночевала. Опять в своей тайной комнате на горе Лунъюэ лекарства варила? Если еще раз так пропадешь, я на тебя обижусь.
Мы всегда ели вместе, как одна семья, поэтому я без стеснения села рядом с ними.
— Хорошо, — ответила я. — В следующий раз предупрежу, чтобы вы не волновались.
— Без тебя дома так скучно, — рассмеялся Чэнь Моуе. — Хочется, чтобы ты всегда была рядом. Правда, Хэй Шань?
Чэнь Моуе думал: «Сыну уже почти тридцать (по корейскому исчислению), а он все еще не женат. Конечно, я, как отец, переживаю. В таком деле нужно выбрать надежного человека. Если бы Чжин-а стала моей невесткой, я бы от счастья летал. Почему он такой нерасторопный? Даже не отвечает. Неужели не понимает, о чем я?
Хэй Шань понял намек отца, но не мог признаться в своих чувствах, поэтому промолчал. Раз уж они оба молчат, что я могу сделать? Хэй Шань ничего не выражал своим лицом, и было непонятно, о чем он думает. Он просто молча ел. Последние дни я питалась только жареным рисом с водой, поэтому сейчас еда казалась мне особенно вкусной. Не ожидала, что этот красавчик еще и готовить умеет! Я с удовольствием поела.
Атмосфера была немного напряженной, но Тхе Сок, прибежавший из соседнего дома, разрядил обстановку.
— Учитель, вы вернулись! — воскликнул он. — Как вы могли бросить своего ученика на целых десять дней? Вы не боялись, что я умру с голоду?
Я погладила его по голове.
— С братом Хэй Шанем рядом ты бы точно не голодал, — сказала я. — Я слышала, ты уже давно сыт. Хитрый ты мальчишка! Боюсь, что ты кого-нибудь продашь, а тот еще и спасибо скажет.
Мои слова рассмешили Чэнь Моуе. Хэй Шань знал, что когда я дома, отец всегда улыбается. Он относился ко мне как к родной дочери. Но Хэй Шань не мог исполнить желание отца и взять меня в жены. Это было бы неправильно, лишить меня выбора и возможности самой решить свою судьбу. Он пристально смотрел на меня. О чем он думал? Вдруг мне показалось, что, несмотря на нашу близость, наши сердца очень далеки друг от друга.
Сейчас важнее всего было проверить, как Тхе Сок учится.
— Расскажи мне о лечебных свойствах и применении «Фэйлун чжан сюэ» («Ладонь дракона, обагренная кровью»), — спросила я.
Тхе Сок почесал голову.
— Обладает противовоспалительным и обезболивающим действием, останавливает кровотечение, рассасывает гематомы… а дальше… забыл!
Понимая, что ему грозит наказание, он бросился бежать. Я предугадала это и, схватив веревку, которая лежала в углу, накинула ее на него и резко дернула. Тхе Сок упал на пол.
Я подошла к нему и, присев рядом, сказала:
— Зачем бежать, если знаешь, что все равно будешь наказан? Перепиши «Применение лекарственных трав» пятьдесят раз. Я же говорила, что без прочных знаний можно легко навредить человеку.
— Но эта книга такая толстая, — с горькой улыбкой сказал Тхе Сок. — Учитель, можно поменьше?
Я отпустила его.
— Тогда сто раз. Если будешь торговаться, будет еще больше.
Тхе Сок закрыл рот рукой и пошел переписывать книгу. Так мы общались с моим учеником.
— Чжин-а, не будь такой строгой, — сказал Чэнь Моуе. — Он же еще ребенок.
Он всегда использовал этот аргумент.
— Дядя, ему уже четырнадцать, — ответила я. — В его возрасте я уже лечила людей. Если он не будет стараться, то и через десять лет не станет настоящим врачом.
— Ты с детства училась у лучших мастеров, — сказал Чэнь Моуе. — Ты — настоящий гений медицины, каких редко встретишь. Не все такие способные, как ты.
Я двадцать лет изучала медицину в своем времени и перенесла эти знания в прошлое. Начало новой жизни не стало для меня шагом назад, а, наоборот, дало преимущество в виде уникальных знаний.
(Нет комментариев)
|
|
|
|