Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
В императорском дворце ни одна женщина не могла отказать императору; отказ означал смерть!
Она медленно приходила в себя от страха, и, собравшись с мыслями, дрожащим голосом произнесла: — У меня заразная болезнь, боюсь заразить Ваше Величество. Моё ничтожное тело не стоит сожаления о смерти, но Ваше императорское тело не смеет получить ни малейшего вреда. Я действительно заслуживаю тысячи смертей… Молю Ваше Величество о прощении…
Возможно, от чрезмерного испуга, она едва могла дышать, и её тело дрожало так сильно, что даже голос дрожал.
Он погладил её всё ещё дрожащее тело, словно только сейчас вспомнив о её болезни.
В этот момент и она сама, и её голос стали необычайно покорными, словно она снова превратилась в ту Фэн Чжаои, которую он знал.
То странное, незнакомое чувство в его сердце тут же бесследно исчезло, и выражение его лица немного смягчилось: — Я совсем забыл, что ты больна, и не проявил сострадания к тебе. А ты, Мяолянь, беспокоишься о Моём теле. Мяолянь, ты всё ещё заботишься обо Мне…
— Ваше Величество, я ни на мгновение не перестаю думать о Вас, но моё больное и ничтожное тело не смеет приближаться к Вам. Прошу Ваше Величество искупить мою вину… — В её голосе звучали покорные и заботливые нотки, почти плач, но в душе она испытывала стыд. Оказывается, женщины часто рождаются с талантом к притворству, и такие отвратительные слова она произнесла с такой лёгкостью.
Помимо отвращения, она не могла не выругаться про себя: «Что за мир? Этот мужчина так высокомерен, почему я должна быть ничтожным существом? Почему я, едва не подвергшись насилию, должна ещё и унижаться перед ним? И даже будучи больной, я должна терпеть такие страдания?»
Услышав эти слова, сердце императора сжалось от боли. Увидев её скорбное выражение лица, глаза, полные слёз, он, очевидно, подумал, что она скорбит о своей болезни и участи в холодном дворце. Он вздохнул, взял свою только что снятую мантию, завернул её в неё, прижал к себе, погладил по волосам и мягко сказал: — Мяолянь, Я ни дня не переставал думать о тебе. Хорошо поправляйся, и как только тебе станет лучше, возвращайся во Дворец Чжаоян…
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|