Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Госпожа... госпожа... — Голос Люэр звучал очень странно, в нём слышались удивление и испуг.
Она обернулась на качелях и чуть не упала от испуга: по тропинке напротив шла большая группа людей. Впереди, запыхавшись и дрожа от страха, бежала Люэр, а за ней шли сам Император и несколько евнухов. Позади них, к её удивлению, следовали несколько монахов в кашаях.
Что это за грандиозное шествие?
В её голове проносились самые разные мысли, но ни одну она не успела чётко сформулировать, как люди уже подошли, и все они с удивлением смотрели на неё.
Взгляд Императора был полон удивления и радости: — Любимая наложница, ты совсем поправилась?
Она не сразу сообразила, что ответить, и продолжала ошеломлённо сидеть на качелях, не отвечая ему.
Люэр тихо и испуганно напомнила: — Госпожа, скорее поклонитесь Императору...
Она спрыгнула с качелей, не зная, как правильно поклониться, и как раз вспоминала, как наложницы в старых костюмированных сериалах приветствовали Императора, когда услышала радостный голос Императора: — Любимая наложница, не нужно таких церемоний...
Кроме своих покойных родителей, она никогда никому не кланялась. Шутка ли, только приехав в древность, сразу же преклоняться перед незнакомым мужчиной? Это было бы слишком несправедливо. Услышав его слова, она обрадовалась, кивнула и, не совершая поклона, просто встала в сторонке.
Она оглянулась и вдруг увидела, как монах, который до этого стоял, склонив голову и сложив ладони, поднял взгляд.
Она увидела, что монаху было около двадцати пяти-шести лет. У него были красные губы и белые зубы, стройное телосложение. Он был одет в золотисто-жёлтую парчовую кашаю, на голове у него была высокая жёлтая шапка. Его глаза были глубокими, а на лице читалось лёгкое, возвышенное выражение сострадания.
Она не отрываясь смотрела на него, её сердце бешено колотилось, в голове всё помутилось, во рту пересохло, казалось, её душа покинула тело и унеслась куда-то вдаль...
— Кхе-кхе-кхе... — Всё более сильный приступ кашля испугал её. Она поспешно отвела взгляд и увидела, что Император очень странно смотрит на неё, а затем перевёл взгляд на невероятно красивого монаха: — Наставник Государства Цзя Е, нет ли здесь каких-либо странных демонов или злых духов?
Наставник Государства Цзя Е посмотрел на неё, и в его взгляде вдруг мелькнула нотка остроты, но тут же исчезла без следа, а на лице снова появилось глубокое выражение сострадания.
Она даже подумала, что ей показалось.
— Ваше Величество, мирские грехи имеют свои причины и следствия, и нет здесь никаких странных демонов или злых духов. Просто дворцовые покои глубоки, и здесь царит некоторая холодная и болезнетворная энергия, которая легко проникает в костный мозг...
— О, неужели любимая наложница поражена этой болезнетворной энергией? Мастер, посмотрите, как себя чувствует Чжаои Фэн?
Фэн Фэн слушала, совершенно сбитая с толку, но постепенно начала что-то понимать. Неужели Император думал, что она или этот Дворец Разлуки заражены какой-то "демонической энергией"?
Нет, это тоже неверно. С момента их первой встречи прошло уже почти семь-восемь дней, и она не совершала никаких "шокирующих" поступков, свойственных современным людям. Этот монах ведь не какой-нибудь колдун, который будет говорить, что она "лиса-оборотень" или что-то в этом роде?
Она посмотрела на Наставника Государства Цзя Е. Он сделал шаг вперёд, внимательно посмотрел на неё несколько раз и снова сказал: — Госпожа, пожалуйста, протяните руку.
Что? Хочет проверить её истинную сущность?
Хотя она и "вселилась" в тело Чжаои Фэн, она всё же человек, просто не из этой эпохи!
Разве не говорят, что "мужчины и женщины не должны передавать друг другу вещи из рук в руки"? Ого, нравы этой династии Сун-Тан довольно свободны, раз даже монах может прикоснуться к руке женщины?
Она колебалась, не решаясь протянуть руку, но тут он снова сказал: — Госпожа, пожалуйста, протяните руку...
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|