Глава 4: Дни и месяцы во Дворце Разлуки (2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Постойте, другие, кто перемещался во времени, становились моложе и превращались в несравненных красавиц, почему же у неё даже фамилия не изменилась?

И ей всё так же 22 года?

Люэр печально взглянула на неё, помогла ей подняться и повела к той облупившейся красной лакированной двери, тихонько говоря по пути: — Госпожа, не ходите куда попало. Вам нужно хорошо отдохнуть, иначе Император...

Она всё бормотала, а Фэн Фэн была совершенно сбита с толку. Хотя её и поддерживали, шаги её были лёгкими и неуверенными.

В этот момент она увидела ещё четырёх дворцовых служанок за дворцовыми воротами. Увидев её, служанки собирались поклониться, но она покачала головой: — Вам не нужно быть такими церемонными.

Те несколько служанок, словно получив великое помилование, поспешно удалились.

Как только она собиралась переступить порог ворот, в горле у неё стало сладко, и она без видимой причины выкашляла полный рот крови.

О, небеса!

Другие, кто перемещался в древность, просыпались в постели, либо окружённые толпой служанок и прислуги, либо с невероятно красивым мужчиной, занимаясь *тем самым* — а она-то что за грех совершила? Как только она переместилась, то оказалась лежащей на холодном полу Дворца Разлуки, да ещё и, похоже, с каким-то неизлечимым недугом!

Она посмотрела на кровь на земле и в панике закричала: — Всё кончено, я умираю...

«Я умираю» — это была любимая фраза Фэн Фэн, когда она проигрывала в "двойном козыре" в университете.

Люэр, казалось, ничуть не удивилась её рвоте кровью. Напротив, её напугал этот крик. Видимо, она впервые видела "её" в таком состоянии, и, полная сомнений и страха, поспешно сказала: — Госпожа, Императорский Лекарь сказал, что вам ни в коем случае нельзя волноваться из-за этой болезни с рвотой кровью. Вам нужно сохранять спокойствие...

Теперь настала очередь Фэн Фэн испугаться. У неё "болезнь с рвотой кровью"?

Насколько ей было известно, симптомы кашля с кровью обычно указывали на заболевания лёгких, вроде туберкулёза. В современной медицине это совсем не серьёзное заболевание, но в древние времена это был бы смертельный приговор!

Переместиться в древность, не встретить ни одного красавчика, а вместо этого получить смертельную болезнь?

И умереть через несколько дней?

Она поспешно спросила: — Как давно у меня эта болезнь?

— Уже больше трёх месяцев.

Под удивлённым взглядом Люэр, Фэн Фэн, не обращая внимания ни на что другое, задала ей целую серию вопросов и узнала, что Чжаои Фэн раньше была очень любима. Однако три с лишним месяца назад она необъяснимым образом заболела "болезнью с рвотой кровью". Сначала её обслуживала большая группа дворцовых служанок, пока она отдыхала в боковом дворце. Но потом ей не становилось лучше, и Императорский Лекарь диагностировал, что болезнь заразна, поэтому ей пришлось переехать в этот тихий и уединённый "Дворец Разлуки" для отдыха.

Вначале Император навещал её каждые несколько дней, но, во-первых, Императрица-вдова боялась, что Император заразится, а во-вторых, болезнь затянулась, и Император постепенно потерял терпение.

Со второго месяца он стал приходить реже, а теперь навещает её едва ли раз в полмесяца.

Фэн Фэн внимательно осмотрела "Дворец Разлуки". Комната, в которой она жила, была очень красиво обставлена. У левой стены стояла ширма с красавицами, веерами и кистями. Хотя наступила весна, справа всё ещё горел очаг, очевидно, из-за болезни жильца.

А та кровать действительно была настоящей старинной роскошной кроватью, большой и роскошной, с парчовым одеялом и изумрудными покрывалами, а с балдахина свисали кисти. Похоже, Чжаои Фэн была ценительницей изящного.

Люэр помогла ей лечь в кровать. Она прислонилась к изголовью и, задав Люэр несколько вопросов подряд, почувствовала удушье в груди и закашлялась. Люэр невольно отступила на два шага и робко сказала: — Госпожа, я пойду принесу вам горячего чая...

— Хорошо, благодарю.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4: Дни и месяцы во Дворце Разлуки (2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение