Глава 11: Попасть в руки Чжаои Чэнь

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

После визита императора Фэн Фэн заметила, что еда из Императорской Кухни стала немного лучше, а во Дворце Разлуки внезапно появилось несколько новых служанок.

Те дворцовые служанки, что раньше боялись заразиться и держались подальше, теперь видели, как она каждый день беззаботно занимается спортом и развлекается во Дворце Разлуки. Они подумали, что мастер Цзя Е дал ей какое-то чудесное лекарство, и, полагая, что она снова обретёт благосклонность императора после выздоровления, стали усердствовать.

Будучи новичком, она не обращала внимания на человеческую теплоту или холодность. Заметив, что четыре молодые девушки среди них очень хорошо владеют шёлковыми и бамбуковыми инструментами, а также пением и танцами, она заинтересовалась. В один прекрасный солнечный весенний день она позвала их вместе прогуляться по саду.

На столике в саду стояли различные сладости и чай. Поскольку здесь всё равно не было посторонних, она настойчиво пригласила Люэр попробовать угощения, ведь та была первым человеком, кто хорошо к ней отнёсся с момента её прибытия в «древний мир».

Люэр постоянно отказывалась, лишь радостно стоя рядом. Фэн Фэн не стала её уговаривать и оставила в покое. На открытой площадке впереди четыре молодые красавицы уже настроили шёлковые и бамбуковые инструменты и начали легко петь и танцевать.

Привыкшая к энергичным песням и танцам современных звёзд на экране, она почувствовала необыкновенное умиротворение, наблюдая за этим древним представлением.

Сегодня Фэн Фэн была одета в узкое весеннее платье гусино-жёлтого цвета с длинными рукавами. Поскольку Дворец Разлуки был пустынным, а слуги распространяли слухи о её заразной болезни, мало кто осмеливался сюда приходить.

Поэтому она просто сняла все сложные украшения, приготовленные Люэр, не надела никаких драгоценностей. Её чистые, гладкие чёрные волосы были распущены по плечам, и она небрежно обула пару изящных вышитых туфель.

Размер вышитых туфель соответствовал стандарту женской ноги, что доказывало, что в эту эпоху женщины ещё не массово бинтовали ноги.

Бинтование ног возникло в период Пяти Династий, но по-настоящему широко распространилось только в периоды Мин и Цин.

Она посмотрела на туфли и подумала: «К счастью, я не попала в династии Мин и Цин, где к женщинам предъявлялось так много ограничений».

Поверх весеннего платья она надела розовую шёлковую газовую накидку. Эта одежда весила не более двух лянов. Люэр сказала, что это дань из Персии, и она обладает способностью притягивать лепестки цветов.

Она полуверила, полусомневалась в словах Люэр. Чтобы проверить функцию газовой накидки, она специально поставила стол под несколькими персиковыми деревьями в саду. И действительно, когда дул лёгкий ветерок, лепестки цветов мягко опускались на накидку и прилипали к ней. Вскоре всё её тело покрылось тонким слоем лепестков, и она вся пахла нежным ароматом персиковых цветов.

Она встала и слегка встряхнулась, но лепестки не упали.

Она была очень довольна и, наслаждаясь вкусными сладостями, подумала, что жизнь в древности всё же неплоха.

Весеннее солнце так приятно грело её тело. Она просто попросила четырёх танцовщиц перенести цитры и бамбуковые флейты к качелям, а сама села на раскачивающиеся качели, закрыла глаза и наслаждалась чудесной музыкой в безграничном весеннем свете.

Император медленно приближался в сопровождении двух личных евнухов.

Издалека он увидел женщину на качелях, так беззаботно покачивающуюся, с её чёрными распущенными волосами, которые так живо развевались за спиной на лёгком ветерке.

Это была новая, изящная и полная жизни красота. Исчезла вечно хмурая и страдающая Фэн Чжаои, и она сильно отличалась от обычной Фэн Чжаои, которая порой была благородной и степенной, а порой нежной и очаровательной.

Он улыбнулся и подошёл. Люэр и несколько служанок уже заметили его и собирались прекратить игру и поклониться, но он махнул рукой, показывая им, чтобы они не продолжали и не шумели, и сам тихонько подошёл к качелям.

Фэн Фэн закрыла глаза, слушая звуки весеннего ветра, цветов и шёлковых и бамбуковых инструментов, чувствуя невиданное ранее расслабление и спокойствие.

Внезапно она вспомнила своих родителей. Когда ей было пятнадцать, умерла мать, а в восемнадцать лет отец тоже рано ушёл из этого мира из-за переутомления и беспокойства.

С тех пор она осталась одна, сиротой.

К счастью, к тому времени она уже училась на первом курсе университета и кое-как закончила его, подрабатывая и экономя.

В последние два года работу стало всё труднее найти, а цены росли. Она называла себя фрилансером, но могла лишь изредка брать небольшие проекты по планированию, написанию текстов или писать бессвязные статьи для журналов, чтобы едва сводить концы с концами.

Такая жизнь заставила её полюбить путешествия, надеясь снять стресс в пути, но под двойным давлением выживания и жизни, разве её душа когда-либо по-настоящему расслаблялась?

Качели внезапно остановились, и пара больших рук крепко обняла её за талию. …

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11: Попасть в руки Чжаои Чэнь

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение