Глава 14. Сестра по имени

Мой день был расписан по шаблону: дом — школа, школа — дом. У меня не было друзей. Даже после того как я подружилась с Яо Цзяцзя, я не посещала её дом, как это делали другие девушки моего возраста, и она тоже не приходила ко мне. Так что формально это была моя первая поездка без охраны — не считая летних путешествий, которые все равно сопровождались толпой людей. Даже когда молодой господин отправлял охрану подальше, чувство наблюдения не покидало.

Сейчас же мы с ним были вдвоём.

Машина отвезла нас к месту назначения, и он отправил водителя ждать на парковке.

— Тяньхао, давай уже! Мы тебя дождались! Все здесь, только тебя, главного героя, нет. Сказал, что переоденешься, а сам так медлишь... Эй, а это кто? Не из нашей школы, что ли?

Молодой человек, примерного возраста молодого господина, стоял у входа. Он помахал нам, как только мы вышли из машины, и быстро подошёл. Его взгляд скользнул по мне с ног до головы.

Молодой господин встал между нами:

— Входи, зачем тут стоять и болтать?

Парень кивнул, но вместо того чтобы уйти, крикнул по коридору:

— Эй, сюда! Чу Тяньхао привёз девушку!

Его крик привлёк внимание всех присутствующих. Хотя зал был забронирован, теперь я чувствовала себя зверьком в зоопарке под любопытными взглядами.

— Ладно, договорились, что это наша вечеринка для него, а он тащит сюда девицу. Это как-то несправедливо по отношению к нам, не находишь?

— Можете и вы привести кого-то. Никто не запрещал.

Молодой господин усадил меня за столик, заказал газировку и сам взял пиво. Его ответ прозвучал лениво, будто он не спешил отвечать.

— Хорошо, тогда ты сам виноват!

Часть компании устремилась к барной стойке, но другие, наоборот, приблизились к нашему столику. Их близость нервировала, и я неосознанно придвинулась к нему.

— Почему не идёте? — Он обнял меня за плечи.

— Да ладно, раз ты привёл её, нам и так скучно.

— Хорошо, тогда не надо.

Молодой господин наклонился к моему уху:

— Не бойся их. Позже ты столкнёшься с ещё более наглыми. Чем спокойнее ведёшь себя, тем меньше они рискнут. А если начнёшь избегать — только подстрекнёшь.

Я смотрела на него во все глаза, пытаясь понять, зачем он это говорит.

Он повторил:

— Мне нужно уехать, но я вернусь как можно скорее. Жди меня. Не общайся с чужими.

Теперь я поняла, почему он взял меня с собой. В груди перемешались горечь, сладость и обида.

Я взяла стакан, подумав, что это газировка, но на вкус было горько — оказалось пиво. Молодой господин отобрал стакан и допил остатки, коснувшись губами того места, где я только что пила.

— Эй, Чу Тяньхао, мы же пришли тебя провожать, а не наблюдать за вашими любовными играми!

Парни, вернувшиеся с звонков, окружили нас. Один из них, хорошо знакомый с молодым господином, удивился:

— Неужели это та самая маленькая служанка? Разве ей не тринадцать?

Это открытие привело к новой волне внимания. Меня стали сравнивать с другими девушками, предлагать работу в домах, а один из них, представившись Чжоу Банъянем, спросил:

— Хочешь стать моей девушкой?

Молодой господин резко отстранил его:

— Убирайся. Я привёл её сюда, чтобы вы защищали её, пока я буду учиться за границей. Если с ней что-то случится — вы знаете мои методы.

Но Чжоу не унимался:

— Почему так строго? Разве она не твоя сестра?

— Это я.

Молодой господин рванул с моей шеи шёлковую шарф. Под ним виднелся красный след.

— Кто это сделал? Кто посмел обижать такую девочку?

— Я.

Ответ молодого господина повис в тишине. Он снова коснулся следа губами:

— Она — сестра по имени. И я оставлю её под вашей защитой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение