Позволь мне любить тебя

Не знаю, было ли это из-за путаницы в первый день переезда, но Наруми Харука сбилась с толку относительно времени.

Независимо от времени, они целовались, обнимались, были близки, спали, просыпались, целовались, обнимались... Казалось, они почти не расставались. Понятие о еде изменилось с трёхразового питания на ожидание доставки, когда сильно проголодаешься. Наруми Харука, всё ещё прижимаясь к Симадзаки Рё, спрашивала: — Так голодно, почему господин Симадзаки не телепортируется за едой?

— Это как с вкусной жареной курицей карааге внизу, а люди всё равно заказывают доставку, делая большой крюк, чтобы её привезли.

— Что как? — Она всё равно не поняла.

— Мне лень двигаться.

Симадзаки Рё был не только ленив, но и нарушал обещания. Деловой костюм, который он обещал сделать как новый, он подцепил носком туфли, скомкал экстрасенсорной силой в воздухе, и тот улетел в пакет для сжигаемого мусора, был завязан и исчез.

Когда Наруми Харука вдруг почувствовала, что так нелепо продолжаться не может, и захотела постирать его сама, она не смогла найти его.

Она была очень растеряна: — Господин Симадзаки, вы не видели мой деловой костюм?

— Нет.

Искать что-либо для Наруми Харуки было довольно сложной задачей, настолько сложной, что даже если бы вещь была прямо перед ней, она вполне могла бы пройти мимо.

Поэтому Наруми Харука надула щёки и некоторое время колебалась.

— Жареная курица карааге приехала, — сказал Симадзаки Рё, уговаривая её поскорее подойти и съесть горячие кусочки.

Соблазнительный запах жареного блюда ударил в ноздри, и она решила отложить свои заботы на потом.

Иногда, прижимаясь друг к другу, они ничего не делали, просто сидели рядом.

Не зная, о чём говорить, они рассказывали друг другу свои сны.

Сны Наруми Харуки были похожи на её обычную жизнь, ощущения были ни плохими, ни хорошими; а у Симадзаки Рё чаще всего были кошмары.

С тех пор как он потерял зрение, звуки стали основным содержанием его снов. Сначала сны были цветными, чёткими, яркими, но по мере того, как слепота длилась, зрительные воспоминания становились размытыми.

Он словно из яркого солнечного места вошёл в тихую, тёмную комнату, где его сопровождали только сильный страх и абстрактные образы.

— После пробуждения способности к восприятию мои сны изменились, — сказал Симадзаки Рё девушке, которая с беспокойством морщила лоб. — Во сне я стал всеведущим и всемогущим богом, интересно, правда?

— Да, очень интересно, — она тут же сменила беспокойство на радость.

Не знаю, был ли это день или ночь, но Наруми Харука снова проснулась в хаосе.

Она обнаружила, что они с Симадзаки Рё словно два впавших в спячку животных, потерявших шерсть и прижавшихся друг к другу для тепла. Когда один просыпался, другой тоже просыпался.

— Я не хотела тебя будить.

— Ничего страшного.

Она снова начала искать свой деловой костюм, который неизвестно куда исчез, а Симадзаки Рё, постоянно зевая, следовал за ней по пятам.

Наруми Харука передумала и пришла к выводу, что если он всё ещё находится в комнате... то остаётся только одна возможность.

— Может, я случайно запихнула его под кровать?

Она легла на пол и направила телефон под кровать, используя функцию распознавания изображения. Механический голос диктора раздался в темноте: «Готовность, фокус разблокирован, изображение зафиксировано».

Наруми Харука нажала на экран и получила результат распознавания: «Ночное небо».

«Камера фото назад кнопка», — диктор озвучил действия пальца.

Технология не могла решить проблему, оставалось только прибегнуть к ручному поиску: она опустилась на пол и поползла, корчась, к щели под каркасом кровати.

Но проползла только половину пути: — Ой! Больно.

Наруми Харука немного пошевелилась внутри, и её затылок тут же тесно столкнулся с доской кровати.

Вперёд не пройти, назад ещё труднее.

— Господин Симадзаки... Я застряла, — попросила она о помощи.

Симадзаки Рё, к которому обратились, рассмеялся до полного пробуждения: — Я думал, что такие сюжеты бывают только в определённых типах фильмов, но, оказывается, они вполне логичны.

— Я не знала, что застряну... — Наруми Харука так смутилась, что чуть не залезла под кровать совсем и не выходила.

Затем она почувствовала, как кто-то схватил её за икру, и тут же расслабилась: хотя господин Симадзаки и посмеялся надо мной, он всё равно очень заботливый и нежный.

Тот человек соединил ноги Наруми Харуки, позволил ей медленно перевернуться под кроватью, лечь на поясницу, а затем потянул назад, пока не смог высоко поднять её сведённые ноги.

— Э... — Странная поза, подумала она, но так, кажется, она не ударится головой.

Симадзаки Рё приветливо сказал: — Спасибо за гостеприимство.

— Какое гостеприимство?

— Харука-тян, лучше прикрой голову руками, — дружелюбно напомнил Симадзаки Рё, отвечая не на вопрос.

В общем, застрявшая в щели под кроватью Наруми Харука подробно и всесторонне поняла содержание определённого типа фильмов.

Покинув определённую сцену, они продолжили уютно обниматься, прижавшись боками друг к другу, позволяя волосам у ушей и шеи переплетаться, а гладкой коже — прилипать к смешивающимся запахам и влажному поту.

Наруми Харука свернулась в объятиях Симадзаки Рё. Этот человек показывал ей фильм для взрослых, застрявший в стиральной машине, и включил режим аудиоописания на сайте.

Фильм был дополнен большим количеством дикторского текста, передающего визуальную информацию, такую как смена сцен и декораций, изменение внешности и поведения персонажей, для определённой категории зрителей.

Разрозненные звуки звучали у ушей Наруми Харуки, и вдруг она почувствовала, что они невыносимо режут слух — как люди могут превращаться в такое?

Она отвернулась, закрывая лицо, и зажала уши руками.

В этот момент её нежно поцеловали в макушку, и женский голос, такой сладостный до странности, словно готовый вот-вот разбиться, стал тише.

— Харука-тян не нравятся их голоса?

Наруми Харука приглушённо кивнула. Такие голоса были слишком неестественными — если зрячие люди испытывают эффект зловещей долины при виде роботов, почти неотличимых от людей, то она испытывала нечто подобное, слыша эти голоса того же пола, бесконечно далёкие от обыденности.

— Я понял, — Симадзаки Рё, неправильно поняв, что ей не нравится дикторский текст, начал сам рассказывать содержание.

Она моргнула в его объятиях, ресницы коснулись его груди: — Голос господина Симадзаки приятнее.

Наруми Харука любила, когда с ней обращались нежно, это позволяло ей легко проявлять понимание ко многим людям и вещам, и ей было всё равно, даже если её неправильно понимали.

Она была просто слепой, а не мутантом, поэтому, как и многие девушки в мире, Наруми Харука от природы обладала переполняющей, избыточной, чистой нежностью, которая нуждалась в выходе.

Однако эквивалентный обмен в мире — это не обмен яблоками на яблоки, а обмен двумя совершенно разными вещами.

Симадзаки Рё очень внимательно объяснял ей визуальные изменения, и в сочетании с ранее непреднамеренно полученным опытом, это было для неё довольно интересно.

Дурной вкус — это тоже вкус.

— И всё, ты уже довольна? — Он заметил, что её движения перестали быть «закрытыми».

Наруми Харука прижалась к нему и тихо сказала: — На самом деле, я тоже люблю слушать аудиокниги.

Симадзаки Рё, следуя теме, проявил любопытство: — Какие тебе нравятся, Харука-тян?

— Их много... — спокойно начала она.

Телефон тут же замолчал, мир стал таким тихим, словно существовали только они вдвоём.

Она много и долго рассказывала, внезапно почувствовав беспокойство: — Тебе не кажется, что я говорю скучно?

Мужчина, который явно был погружён в свои мысли, с опозданием ответил: — Нет, очень интересно.

Хорошо, что девушка ничего не видела.

Наруми Харука продолжила: — Я люблю читать книги, где герои много-много разговаривают, делятся опытом и мыслями, чтобы можно было понять, почему они любят... Понять, почему нравится внешность другого человека, для меня слишком сложно, — она замолчала, неловко посмеявшись. — Не люблю «деус экс махина», и лучше, чтобы не было сюжета, где герой появляется только для того, чтобы спасти героиню из беды, это очень... Хотя и хорошо... но всё равно немного плохо.

Симадзаки Рё вдруг пришёл в себя, решив, что сейчас подходящий момент, чтобы поддакивать.

— Любовные романы, значит, — сказал он, слегка улыбаясь.

Его смех был обычным тихим выдохом, с лёгким, едва уловимым оттенком удовольствия.

Наруми Харуку вдруг очень раздражала привычка Симадзаки Рё смеяться, она не понимала, над чем он смеётся.

Она почувствовала, что становится немного раздражительной, резкой, немного грустной, и ещё немного досады.

— Эрика сказала, что меня обманул этот художественный вымысел, она велела мне начать встречаться с кем-нибудь, и я пойму, что любовь не такая... Или, может быть, то, что я считала любовью, другие видят по-другому.

Симадзаки Рё понял из этого одно: — Харука-тян — одинокая и печальная девушка.

Он равнодушно раскрыл руки и крепко обнял мягкую девушку: — Хорошо, я буду любить тебя.

— Правда? — спросила она.

— Я никогда не обманываю.

Наруми Харука приложила ухо к его груди, прижалась к потной коже и внимательно слушала сильное биение сердца под плотью.

— Братик Рё, — подтвердила она.

Но она словно почувствовала сильный удар от этого сердца — такой же глухой стук, как в тот момент, когда она в 16 лет отказала незнакомому парню, который, кажется, никогда не думал, что девушка-инвалид может ему отказать.

Наруми Харука растерянно погладила поверхность его вздымающейся груди. Через некоторое время Симадзаки Рё взял её руку и ласково поцеловал кончики её пальцев.

— Если будешь послушной, я всегда буду любить тебя.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Позволь мне любить тебя

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение