Вынужденная благодарность за его притеснения

Симадзаки Рё, улыбаясь глазами, полулёжа, спросил: — Харука-тян ещё не поблагодарила меня?

Девушка, к которой обратились, сначала повернулась к нему спиной, а затем свернулась калачиком. Её тонкое, хрупкое тело переплеталось с подавленными чувствами под мягким одеялом.

Наруми Харука думала о том, что только что произошло в ванной комнате после того, как она выпила.

Этот человек совершенно бесцеремонно одной рукой крепко схватил её за затылок и толкнул вперёд, не говоря ни слова, когда она спрашивала, что он делает.

Боясь удариться головой, она вынуждена была согнуть руки и опереться о стену. Опущенный локоть как раз упёрся в сливной бачок, снимая часть нагрузки; под его давлением её голени, естественно двигавшиеся вперёд по инерции, остановились, наткнувшись на крышку унитаза.

Вся её поза стала странной: руки упирались в стену, поясница прогнулась, а бёдра были подняты.

Что ещё хуже, Симадзаки Рё другой рукой придерживал её слегка опустившуюся поясницу, и его ладонь как раз давила на её живот, распирающий от пива.

Это было ужасно, словно её тело было полностью захвачено и контролировалось человеком позади неё.

То, что произошло дальше, было ещё хуже — он прижался...

— Нельзя забывать, — продолжал напоминать Симадзаки Рё.

Увидев, что она молчит, он протянул руку и крепко обнял одеяло вместе с ней, притягивая её за плечи к себе.

В конце концов, он запер этот маленький комочек в своих объятиях.

Он развернул её из мягкого одеяла, обнажив её покрасневшие щёки и часть белоснежных плеч и шеи.

— Говори же, — прошептал Симадзаки Рё, прижав губы к покрасневшему уху девушки. — Я всё жду.

Голос, устремившись к ушной раковине, вызвал гудящий резонанс, отчего чувствительный и нежный слуховой проход слегка зачесался.

Непрерывные намёки собеседника заставили Наруми Харуку сказать против своей воли: — Спасибо, господин Симадзаки... *всхлип*.

И в тот же миг, когда она произнесла это, её охватило чувство несправедливости неизвестного происхождения.

Смущённая, она уткнулась лицом в складки ткани и тихонько всхлипывала.

Наруми Харука просто чувствовала: это слишком стыдно.

У неё было ощущение, что Симадзаки Рё сильно её притеснил, но из-за странного удовлетворения, смешанного со стыдом, она не могла с полным правом винить его.

Симадзаки Рё, который всё чувствовал в полной мере: те, кто держал кошек или видел, как их держат другие, знают, что после того, как поиграешь с котёнком в своё удовольствие, нужно дать ему лакомство, чтобы задобрить его, и тогда котёнок не будет ненавидеть хозяина.

Поэтому он мягко утешал: — То, что ты не сдержалась в процессе — это естественная реакция, и разве Харука-тян тогда не почувствовала, что ощущение от потери контроля над телом было очень...

— Не надо.

Чем больше он объяснял, тем сильнее Наруми Харука чувствовала стыд и раздражение. Она вовремя закрыла рот Симадзаки Рё, прежде чем он произнёс ещё более ужасные слова.

Ладонь прижалась к его губам.

Симадзаки Рё изогнул брови и глаза, слегка коснувшись губами её ладони.

Его губы были как пудинг, мягкие и слегка влажные, они коснулись её ладони, вызывая щекотку в сердце Наруми Харуки.

Она хотела убрать руку, но боялась, что он продолжит говорить.

Она так растерялась, что не знала, как поступить, и даже забыла о чувстве несправедливости.

Через некоторое время, когда Наруми Харука почувствовала, что рот, который она закрывала ладонью, не двигается, она решила, что опасность миновала, и отпустила его.

Обретя свободу, Симадзаки Рё слегка изогнул уголки губ, наклонил голову и, целуя слезинки, оставшиеся у глаз девушки, снова взял её руку и приложил к своему лицу.

— Я просто думаю, — его щека словно послушно прижалась к ней, — что реакция Харука-тян, которую она не могла контролировать, тоже очень милая.

Их дыхание переплеталось на сократившемся расстоянии, словно нежная ласка.

Симадзаки Рё почувствовал, что настроение Наруми Харуки стало спокойнее, и сменил тему: — Ах, посреди ночи живот пустой. Съедим горячий мисо-рамэн и тамагояки?

Его трепещущие ресницы, словно ласкаясь, коснулись кожи Наруми Харуки. — Угу.

Ей показалось, что это прикосновение очень милое.

Щелчок — металлический звук, издаваемый поворачивающимся засовом замка.

Открыв дверной замок, Наруми Харука подняла мусорный пакет, в котором были пустые алюминиевые банки и стеклянные бутылки, выпитые ранее.

В её многоквартирном доме была мусорная комната, куда можно было выбрасывать мусор в любое время, и жильцам не нужно было его сортировать. Управляющие регулярно утилизировали его централизованно — плата за управление была соответственно выше.

— Я пойду выброшу мусор, — сказала Наруми Харука, обернувшись на звук и обращаясь к занятому Симадзаки Рё.

Он лишь равнодушно «взглянул» на дверной проём и снова сосредоточился на кипящей воде, булькающей в кастрюле.

Ночной ветерок был прохладным, ветви деревьев шелестели. Наруми Харука, опираясь о стену, медленно спускалась вниз.

Хорошо знавшая маршрут, она не взяла белую трость.

На лестничной площадке послышались приближающиеся шаги, возможно, кого-то из других жильцов дома.

Подошвы кожаных туфель издавали то тяжёлый, то лёгкий звук, ступая по ступеням, словно человек шёл не очень уверенно.

Сильный запах алкоголя поднимался снизу вверх, проникая в её ноздри. Возможно, это был офисный работник, возвращающийся домой после деловой встречи.

Тот человек остановился: — Госпожа Наруми?

Он дружелюбно поздоровался с ней и спросил, не нужно ли помочь ей спустить мусор.

— Спасибо, я сама справлюсь, — слегка нервно ответила Наруми Харука. Если кто-то увидит, что в мусорном пакете одни пустые бутылки из-под алкоголя, это будет катастрофа!

— Не стоит благодарности, я отнесу, — сказал слишком уж услужливый сосед, протягивая руку, чтобы забрать у неё мусорный пакет.

Наруми Харука хотела остановить его. В процессе борьбы её тело перестало опираться на стену, и, стоя на узкой лестнице, под воздействием совместной силы борьбы за мусорный пакет, она потеряла равновесие, пошатнулась и внезапно упала вниз.

Тот человек тут же попытался схватить падающую Наруми Харуку.

— Ой!

Она издала приглушённый крик, но болел только кончик носа.

Она не упала, просто ударилась лицом о его грудь — очень крепкую, очень больно.

Мусорный пакет, за который они боролись, тоже оказался в руке человека, который её поймал.

— Мне очень жаль, — Наруми Харука всхлипнула своим хрупким носом, протянула руку, чтобы забрать пакет, но её руку схватили и притянули в объятия.

— Выходить на улицу для тебя, оказывается, очень опасно, это тревожит, — оказалось, это был голос Симадзаки Рё.

Больше, чем опасность выхода на улицу, её смущало, почему появился Симадзаки Рё. Это было совершенно нелогично, неразумно, и её запутавшийся мозг превратился в кашу.

Внезапно появившись, он крепко обхватил Наруми Харуку и, улыбаясь, сказал доброму соседу: — Спасибо, я помогу ей.

Тот человек изумлённо протёр глаза: — ...Телепортация? — Он явно перебрал с алкоголем.

Он моргнул снова, и слабовидящая девушка и красивый юноша в тусклом коридоре уже исчезли.

— Пора бросать пить...

Наруми Харука обнаружила, что обнимавшие её руки отпустили, и человека рядом не было.

— Господин Симадзаки?

— Я здесь.

Она искала Симадзаки Рё и случайно коснулась его макушки, нащупав волосы, похожие на молодую траву, очень мягкие, короткие, не колючие.

Он наклонился, чтобы надеть на неё домашние тапочки.

— Э?

Она, кажется, что-то поняла. Чтобы проверить свою догадку, она осторожно ступила вокруг — ровная поверхность?

И ещё ковёр с ворсистой текстурой?

Наруми Харука снова потянулась в сторону и действительно нащупала деревянный шкаф для обуви у входа в дом, а на стене — маленькую трещинку, которую она выковыряла ногтем.

— А где мой мусор? — Она коснулась руки Симадзаки Рё и обнаружила, что она пуста. Её пальцы, словно добыча, были мгновенно схвачены рукой монстра.

— Он был отправлен в мусорную комнату с помощью очень удобной способности телепортации, — приветливо сказал Симадзаки Рё. — Харука-тян, просто оставайся дома, хорошо?

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Вынужденная благодарность за его притеснения

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение