Дунфан Фу вернулся в кабинет и, увидев, что Чу Сюань уже там, сказал:
— Как идут дела с расследованием по поводу Двора?
Чу Сюань сказал:
— Старший брат, возможно, ты слишком много думаешь. Двор просто ищет детей, родившихся с четырнадцатого по шестнадцатое августа пять лет назад. К тому же, мы давно получили известие, что в ту ночь Его Величество видел сон, в котором кто-то спас императора. И император знает только, что в будущем его спасет тот, кто родился в период с четырнадцатого по шестнадцатое августа того года, поэтому и отдал приказ искать людей.
Дунфан Фу сказал:
— С виду это действительно хорошее дело, но тебе не кажется, что эти события слишком совпадают? Сначала этот внезапно появившийся Феникс, затем императорский указ. Все произошло в один день. Невольно начинаешь подозревать связь с теми двумя детьми. Ты ведь видел, как свет Феникса упал прямо на крышу комнаты, где находятся эти двое детей. Приказ искать людей, но при этом обойти все гильдии... Такое совпадение случается раз в сто лет.
Чу Сюань с легким извинением сказал:
— Я все время расследую дело о Фениксе. Чтобы никто не узнал, прогресс очень медленный.
Дунфан Фу сказал:
— Ты продолжай расследовать дело о Фениксе, а Двором займусь я. Мы должны найти правду.
В комнате Тянь Хуэй братья играли с игрушками, подаренными Большой госпожой. Дунфан Вэнь сказал:
— Мама, эти игрушки, кажется, намокли?
Дунфан У тоже согласился:
— Да, поиграешь подольше, и руки все в воде.
Тянь Хуэй сказала:
— Вы должны запомнить, с самого вашего рождения вы должны быть осторожны с вашей Большой тетушкой и ее сыном, при любых обстоятельствах.
Братья с недоумением спросили:
— Почему?
Тянь Хуэй сказала:
— Хотя вы еще малы, сейчас я должна рассказать вам кое-что, чтобы в будущем избежать опасности.
Увидев, что оба ребенка внимательно слушают, Тянь Хуэй продолжила:
— Я хочу сказать вам о правиле, которое существует в каждой гильдии. Старший законный сын главы гильдии, если не произойдет ничего непредвиденного, является будущим главой гильдии. В будущем, после того как он возьмет на себя управление делами гильдии, остальные дети вместе с их матерями покинут гильдию и не смогут иметь с ней никаких связей.
— Те, на кого он затаил обиду, или те, кто представляет угрозу его положению главы гильдии, в будущем не смогут защитить себя, понимаете?
Дунфан У кивнул, но Дунфан Вэнь спросил:
— Мама, что такое "непредвиденное"?
Тянь Хуэй немного опешила, не понимая, почему он так спрашивает. Дунфан Вэнь продолжил:
— Значит ли это, что бывают случаи, когда он не становится главой гильдии?
Тянь Хуэй немного удивилась. Почему этот ребенок так думает?
Дунфан У тоже сказал:
— Мама, ты сказала, что если не будет "непредвиденного", он станет главой. А если будет "непредвиденное", он все равно им станет?
Глядя на невинные вопросы двух детей, Тянь Хуэй тихо вздохнула и сказала:
— Непредвиденных ситуаций много, например, смерть старшего законного сына, потеря внутренней силы, или если способности детей других жен окажутся сильнее, чем у старшего законного сына. Все это может привести к тому, что он не станет будущим главой гильдии. Но такие ситуации не случаются.
Дети были немного озадачены.
Тянь Хуэй добавила:
— Старший законный сын после шести лет получает специального наставника, который его специально обучает. Обычно все, что он ест и использует, — самое лучшее. Чтобы предотвратить тайное убийство старшего законного сына, за ним постоянно присматривают. Как только он покидает город, где находится гильдия, его охраняет личная стража. Поэтому до сих пор еще ни один старший законный сын не остался без поста главы гильдии.
Только тогда дети поняли.
В комнате Большой госпожи две служанки дрожали на коленях. Большая госпожа в ярости сказала:
— Я же велела вам тайно следить! Те двое детей тайком вышли, а вы чем занимались? Почему не доложили мне сразу же?
Служанка справа сказала:
— Простите, госпожа, мы не заметили. Тогда было слишком темно.
Большая госпожа в неописуемом гневе сказала:
— Из-за вас я ничего не знала о том, что произошло вчера. Сегодня эта... получила возможность. В борделе не нужно хорошо видеть. Может, мне отправить вас туда?!
Две служанки, услышав, что их отправят в бордель, испугались и поспешно стали молить о пощаде.
Большая госпожа сказала:
— Учитывая, что вы служили мне столько лет, я дам вам последний шанс. Разузнайте у служанок этой... что-нибудь полезное. Иначе отправляйтесь прямо в бордель!
Две служанки поспешно согласились.
Во внутреннем дворе Тянь Хуэй братья играли. Дунфан У бросил деревянную птицу Дунфан Вэню и крикнул:
— Брат, брось эту деревянную птицу обратно.
Дунфан Вэнь взял деревянную птицу и с силой бросил ее в сторону Дунфан У, но внезапно почувствовал резкую боль в плече. Ему пришлось положить деревянную птицу на землю и осторожно потереть левое плечо.
Дунфан У, увидев, что брат внезапно согнулся от боли, поспешно подбежал и сказал:
— Брат, что с тобой?
Дунфан Вэнь сказал:
— Ничего, просто плечо немного болит.
Дунфан У сказал:
— Левое плечо все еще болит? Вчера он просто толкнул тебя, почему до сих пор болит? Я лежал под тобой на земле, и сегодня у меня уже ничего не болит.
Дунфан Вэнь, превозмогая боль, сказал:
— Я сам не знаю. Кажется, я не могу приложить силу к левому плечу, иначе будет больно.
Дунфан У с беспокойством сказал:
— Брат, может, попросим маму найти кого-нибудь, чтобы тебя осмотрели?
Дунфан Вэнь сказал:
— Я не хочу, чтобы мама за меня волновалась. Я сначала немного отдохну. Если завтра не станет лучше, тогда попрошу маму найти кого-нибудь, чтобы меня осмотрели.
Дунфан У сказал:
— Сними одежду с плеча, я посмотрю, нет ли кровоподтека.
Дунфан Вэнь рукой отодвинул одежду с левого плеча. Дунфан У увидел, что левое плечо покраснело. Он поспешно сказал:
— Брат, у тебя плечо покраснело, выглядит очень серьезно. Не жди до завтра, пусть мама найдет кого-нибудь, чтобы тебя осмотрели прямо сейчас.
Братья нашли Тянь Хуэй. Дунфан У сказал:
— Мама, у брата болит плечо, оно покраснело. Пожалуйста, найдите кого-нибудь, чтобы его осмотрели.
Тянь Хуэй поспешно сказала:
— Что случилось? Только что ведь все было хорошо?
Дунфан У сказал:
— Вчера брат, чтобы защитить меня, получил удар ладонью от того старшего брата. Сначала казалось, что ничего страшного, но только что, когда брат бросал деревянную птицу, у него внезапно сильно заболело плечо, поэтому мы и попросили вас осмотреть его.
Тянь Хуэй посмотрела на Дунфан Вэня с некоторой болью в сердце и сказала:
— Вэньэр, скажи мне, вчера вечером, когда я спрашивала, ты ведь сказал, что не болит? Почему сегодня все еще болит?
Дунфан Вэнь, опустив голову, сказал:
— Сначала болело не сильно. Боялся, что вы будете волноваться, поэтому не сказал. Но только что, когда я бросал деревянную птицу, плечо внезапно сильно заболело, и я...
Когда Тянь Хуэй увидела покрасневшее плечо Дунфан Вэня, ей стало одновременно больно и немного сердито. Она сказала:
— Дитя мое, ты должен обязательно говорить мне, если что-то случилось. С вашим телом больше ничего не должно произойти.
Она поспешно велела служанке рядом позвать лекаря.
Один из старейшин гильдии, осмотрев его, сказал Тянь Хуэй:
— Госпожа, плечо маленького молодого господина было ударено человеком, обладающим внутренней силой. Согласно тому, что вы только что сказали, маленького молодого господина следовало осмотреть сразу же. Хотя сейчас не поздно, это оставит недуг. Но, к счастью, внутренняя сила этого человека была слабой. Иначе плечо маленького молодого господина было бы трудно спасти.
Тянь Хуэй с тревогой спросила:
— Какой недуг останется у этого ребенка?
Старейшина сказал:
— Маленький молодой господин иногда будет чувствовать дискомфорт в плече. Однако с возрастом это будет постепенно уменьшаться, но не исчезнет полностью.
Тянь Хуэй с печалью на лице сказала:
— Спасибо вам.
Она велела служанке сказать на кухне, чтобы приготовили отвар, а затем сказала двум детям:
— Запомните, в будущем, что бы ни случилось, всегда говорите маме. Не заставляйте меня больше за вас волноваться.
Два ребенка кивнули в знак согласия.
Тянь Хуэй уложила Дунфан Вэня в постель отдыхать, велела Дунфан У больше не шуметь и вышла готовить травы.
Увидев, что мать ушла, Дунфан Вэнь сказал Дунфан У, который возился с чашками рядом:
— Брат, ты слышал, что только что сказала мама: "С вашим телом больше ничего не должно произойти"?
Дунфан У поставил чашку и сказал:
— Слышал. Брат, неужели ты раньше получал травмы? Нет, мы ведь всегда были вместе. Если бы ты получил травму, я должен был бы знать.
Дунфан Вэнь сказал:
— Я раньше никогда не получал травм. А ты? Наверное, тоже нет.
Дунфан У кивнул, подтверждая, что он не получал травм.
Дунфан Вэнь сказал:
— Только что приходил отец. Я не знаю, о чем он говорил с мамой, но я видел, что у мамы глаза покраснели, она, наверное, плакала.
Дунфан У сказал:
— Да, я тоже видел.
Дунфан Вэнь продолжил:
— Раз уж мы раньше не получали травм, почему мама сказала так? Здесь что-то не так. Мама точно нам не скажет. Единственные, от кого мы можем узнать правду, это сестры Сяоцуй и Сяохун.
Дунфан У сказал:
— Брат, когда твоя рана заживет, мы позовем их по отдельности и спросим.
Дунфан Вэнь кивнул в знак согласия.
Поскольку Дунфан Вэнь был ранен и нуждался в отваре, двум служанкам Тянь Хуэй разрешили выйти за парадную дверь на кухню. Служанки Большой госпожи, увидев, что те выходят из-за двери, поспешно последовали за ними. На кухне никого не было, и двум служанкам пришлось самим разводить огонь, чтобы приготовить отвар.
Сяоцуй сказала:
— Ты знаешь, госпожа тоже очень несчастна. Пять лет не может выйти за парадную дверь, а теперь еще и третий молодой господин ранен. Неизвестно, когда закончатся страдания госпожи.
Сяохун сказала:
— Кто бы говорил. Два молодых господина такие милые и вежливые, никогда не относятся к нам как к служанкам. Только жаль глаза двух молодых господ...
Сяоцуй тоже вздохнула и сказала:
— Поэтому и говорю, госпожа несчастна. Она всегда была так добра к нам, почему хорошим людям не везет?
Сяохун огляделась, убедилась, что их никто не слышит, и поспешно сказала:
— Ладно, ладно, хватит говорить. Вдруг кто-нибудь войдет и услышит.
Сяоцуй поспешно огляделась по сторонам, вздохнула с облегчением и сказала:
— К счастью, никого нет. Господин не разрешает нам рассказывать. Если бы кто-то услышал, господин обязательно наказал бы нас.
Служанки Большой госпожи, спрятавшиеся в темноте, отчетливо слышали весь разговор. Они переглянулись, убедились, что те двое их не заметили, и поспешно тихонько ушли, чтобы доложить об этом Большой госпоже.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|