Глава 6

Глава 6

— Это нефритовая флейта Лу Чжо, верно? — нахмурился Алуе. — Почему она призвала меня?

Когда человек становится духом и его призывают, он появляется в том облике, который ему больше всего нравится, или в образе самого счастливого дня своей жизни.

— Юноша, разве у тебя нет ответа на этот вопрос? Зачем спрашивать меня?

Алуе горько усмехнулся. Действительно, все так просто, но он упустил это при жизни, а теперь, став духом, притворяется глупцом.

— Юноша... нет, Лу Е, я...

— Как забавно. Император, неспособный вымолвить ни слова, — Люгуан пожала плечами и убежала прочь.

— Я знаю. Я все видел. В только что созданной иллюзии, — медленно произнес Алуе. — Я слышал, ты скоро умрешь.

— Да, я скоро умру. Но я не могу умереть сейчас. Си Нянь нуждается во мне.

— Си Нянь... это ее сын, верно? Жаль, что я не дожил до того, как он получил свое имя.

— Ты...

— Не нужно больше ничего говорить. Я дам тебе пять лет жизни. Это все, что у меня осталось, прежде чем моя душа рассеется.

— Ха-ха-ха... Ты спас меня дважды. Не жалеешь?

— Если бы ты тогда не вытащил меня со снежной горы, я бы тоже умер. Си Нянь нуждается в тебе. Иди.

— Что ж, так тому и быть.

— Теперь я могу упокоиться с миром. Моей сестре не придется видеть меня в таком виде. Это хорошо. Пусть она не печалится, даже став духом.

Решив проблему императора, Цзян Люгуан должна была заняться изгнанием злых духов на юго-западе для Хэ Чжиюя. Резиденция Хэ Чжиюя была роскошной, как и подобает любимому сыну императора. Я неторопливо прогуливалась по резиденции, когда столкнулась с красавицей. Я подняла бровь. Не ожидала, что Хэ Чжиюй тайно содержит любовницу.

— Вы очень красивы, самая красивая из всех, кого я видела.

На самом деле, я видела всего несколько человек, и большинство из них были мужчинами. Она была удивлена и оглянулась по сторонам, словно проверяя, не заметил ли нас кто-нибудь. Должно быть, она приняла меня за важную гостью, приглашенную князем. Я была одета в прекрасные одежды, потому что старый император счел мои потрепанные молнией лохмотья слишком жалкими. Он считал, что нужно проявлять уважение к такому человеку, как я, хотя это было немного странно. Настоящий аристократ, привыкший к роскоши, не выносит вида нищеты. Черно-белое платье с вышитыми бамбуковыми ветвями было единственным скромным нарядом, который я выбрала.

— Позвольте узнать, как вас зовут, госпожа?

— Цзян Люгуан. Заклинательница.

Чжао Циньцин все поняла. Она должна была догадаться. Это была она, заклинательница, которую князь умолял спуститься с горы.

— Где Хэ Чжиюй? У меня мало времени. Госпожа Циньцин, проводите меня к нему, пожалуйста. — Люгуан не лгала. Она действительно хотела поскорее отправиться странствовать по миру и найти безболезненный способ умереть.

— Заклинательница Люгуан, прошу за мной.

— Зовите меня просто Люгуан. Близкие люди зовут меня так.

— Хорошо, заклинательница Люгуан.

—...

Я не стала спорить. Кажется, я готова простить красавице все, что угодно. Хотя эти двое тоже были красивыми, но почему-то вызывали у меня такую неприязнь? Наверное, потому что один из них был змеей в овечьей шкуре, а другой — хитрецом.

— Князь, заклинательница Люгуан пришла. — Госпожа Циньцин благоразумно удалилась. Я редко ходила через двери, поэтому чувствовала себя немного неловко.

— Не ожидал, что ты будешь так чинно ходить через двери, а не через окно.

— Твоя красавица проводила меня, я не мог отказаться.

Хэ Чжиюй нахмурился. Кажется, ему не понравилось это объяснение.

— С императором я все уладила. У него есть пять лет. Когда мы отправляемся на юго-запад изгонять злых духов?

— Не торопись.

— Хэ Чжиюй, я согласилась помочь тебе, но не согласилась быть у тебя на побегушках.

— Девушка Цзян, не беспокойтесь. Я не буду вас ограничивать. Считайте деньги в моей резиденции своими собственными.

Довольная, я, напевая песенку, ушла.

Люгуан осмотрела Императорский город, но не нашла ничего интересного, поэтому вернулась в резиденцию и целыми днями болтала с госпожой Циньцин.

— Госпожа Циньцин, чем вы занимаетесь?

— Заклинательница, я составляю букет.

— Люгуан, Люгуан. Я заклинательница, а не бессмертная.

Не выдержав моих приставаний, Циньцин рассмеялась.

— Хорошо, хорошо, Люгуан. Если ты будешь так трясти меня, все лепестки опадут.

Я немного растерялась и отпустила ее.

— Я никогда не составляла букеты. Мой старший брат покупал много цветочных семян и сажал их по всей горе. Но он редко возвращался. Не знаю даже, для кого он их сажал.

— Хочешь попробовать?

— Конечно! Научи меня.

Сяо Цзюсюй, подойдя к двери, увидел именно эту сцену. «Неужели у этой девушки никогда не было друзей?» — вдруг подумал он. Эта абсурдная, но вполне вероятная мысль пришла ему в голову.

— Девушка Цзян, ты все время крутишься вокруг госпожи Циньцин, как младшая сестра, а не как заклинательница.

— Как забавно. Я, Люгуан, и есть младшая сестра. Мой старший брат старше меня на сотню лет.

Госпожа Циньцин удивилась, но, решив, что у бессмертных своя особая продолжительность жизни, лишь вздохнула. Сяо Цзюсюй поперхнулся от неожиданного ответа. Он думал, что Люгуан, как и Хэ Чжиюй, будет избегать его, но, похоже, с этой девушкой можно поладить.

— Не сидите тут целыми днями, составляя букеты! Пойдемте, я покажу вам кое-что поинтереснее.

— Поинтереснее? Веди скорее! Я пришла в этот мир смертных, чтобы работать на Хэ Чжиюя? Быть такого не может!

— Госпожа Циньцин, пойдемте с нами!

— Я девушка, это неприлично.

— Что здесь неприличного? Не стесняйтесь! Я изменю вашу внешность, и никто вас не узнает! Пойдемте!

Глаза Сяо Цзюсюя загорелись от восторга. — Девушка Цзян, вы так могущественны! Восхищаюсь, восхищаюсь!

Не успела госпожа Циньцин опомниться, как превратилась в статного юношу.

— Это... неподобающе!

— Я выдержала гнев Небес, какое мне дело до приличий? Госпожа Циньцин, пошли! Если небо упадет, Сяо Цзюсюй его подержит.

Сяо Цзюсюй почувствовал холодок по спине. Эти слова прозвучали как-то зловеще.

— Госпожа Циньцин, не волнуйтесь. Мы просто поедем на скачки, а не в бордель.

Циньцин успокоилась. Она немного нервничала, но в то же время ей не терпелось начать. Ее уже переодели в плотную одежду для верховой езды, и она выбрала себе хорошего коня.

— Сяо Цзюсюй, не ожидала, что ты так хорошо ездишь верхом.

— Постойте, госпожа Циньцин, почему вы тоже так хорошо ездите? Скрытый талант!

В итоге только Люгуан немного отстала. Они скакали по пригороду, проехали через лес и оказались в глубоком ущелье.

— Мое любимое место! Делюсь с вами!

— Ого, ты умеешь жить, — Люгуан огляделась по сторонам и решила, что по возвращении создаст такое же место на горе. Щеки госпожи Циньцин слегка покраснели. Похоже, она устала.

— Госпожа Циньцин, вы так здорово ездите верхом! Не уступаете Сяо Цзюсюю! Просто потрясающе!

— Верховой езде меня... научил отец. Тогда он еще не оставил меня.

«Ой-ой, — подумала я. — Неужели ее отец — Чжан Ли? Нет-нет, ее фамилия Чжао, не может быть». Я вздохнула с облегчением.

— Простите, что напомнила о грустном.

— Ничего страшного. Все в прошлом. У каждого своя судьба.

— О чем вы там болтаете? Идите сюда, помогите мне ловить рыбу! Наш обед зависит от них!

— Сяо Цзюсюй, ты серьезно? Ты хочешь, чтобы госпожа Циньцин это ела? Это же черные угольки какие-то! — воскликнула я, глядя на жареную рыбу.

— Не ешь, если не хочешь. Помрешь с голоду.

— Разве ты не знаешь, что заклинатели не едят обычную пищу?

— Задницу? Какую задницу? Девушка Цзян, как ты можешь быть такой грубой?!

Сяо Цзюсюй с отвращением посмотрел на меня, взял рыбу и с аппетитом ее съел. Госпожа Циньцин, глядя на разгневанную меня и Сяо Цзюсюя, рассмеялась.

— Шицзы, заклинательница Люгуан имела в виду, что заклинателям не нужно есть мирскую пищу.

— На самом деле, рыба Шицзы довольно вкусная. Когда меня отправили в ссылку, мне приходилось есть вещи куда хуже, а иногда и вовсе несъедобные, — сказав это, она взяла рыбу и начала есть. Я вздохнула. Глядя, как они уплетают рыбу, я немного пожалела, что не попробовала.

— Госпожа Циньцин, как вы себя чувствуете? Вам не плохо? Дайте-ка я проверю ваш пульс.

Сяо Цзюсюй рассмеялся. — Цзян Люгуан, ты, наверное, проголодалась. Попроси меня, и я приготовлю тебе еще одну.

Я закатила глаза. Похоже, только Хэ Чжиюй мог заставить его замолчать.

— Скачки в пригороде? Удивительно, — Ци Лань наконец-то нашел себе компанию для развлечений. Все молодые господа в Императорском городе уже устали от его выходок. Только девушка Цзян могла справиться с ним. — Продолжайте следить за ними. Защищайте госпожу Циньцин.

Отдав распоряжения своим подчиненным, Хэ Чжиюй получил письмо с границы. Ситуация была неблагоприятной, особенно в свете необъяснимых событий. Возможно, Цзян Люгуан знала, что происходит.

— У тебя еще два задания, девушка Цзян. Не разочаруй меня.

Вечером, когда они вернулись, Сяо Цзюсюй был измотан, госпожа Циньцин тоже очень устала, и только Люгуан сияла энергией. Можно было подумать, что она высосала из них всю жизненную силу.

— Я возвращаюсь в резиденцию. В следующий раз снова приду к вам повеселиться.

— Еще раз? Не боишься умереть от усталости?

— Не смеши меня. Я самый неугомонный молодой господин во всем Императорском городе.

Циньцин засмеялась. Это был настоящий смех, ее глаза лучились, в отличие от прежней натянутой улыбки.

— Циньцин, ты сможешь вернуться одна? Мне нужно кое-что обсудить с Хэ Чжиюем.

— Конечно. Только...

— Не волнуйся, скоро ты снова станешь девушкой.

— Спасибо тебе. Я давно так не веселилась.

— Ты еще будешь веселиться. Каждый день.

Глядя на удаляющуюся фигуру Люгуан, Циньцин почувствовала, как ее сердце наполняется теплом.

— Я знаю, зачем ты пришла.

— Девушка Цзян, вы словно видите будущее.

— Когда отправляемся?

— Пятнадцатого числа следующего месяца.

— Когда прибудем?

— В седьмом месяце.

Я нахмурилась. — Можно выбрать другое время? Чуть раньше или чуть позже?

Хэ Чжиюй промолчал и пристально посмотрел на меня.

— Седьмой месяц — лунный месяц. Отправляться в путь в это время — плохая примета.

— К сожалению, это самое подходящее время. И нам придется задержаться там на некоторое время. Ты знаешь, что такое гу?

— Немного знаю.

— Есть способ избавиться от них?

— С этим вопросом тебе лучше обратиться к мастеру гу. Я не всесильна.

— Не беспокойся, ты справишься.

Я не понимала, почему он так уверен во мне? Меня охватил холодок. Неужели этот парень хочет подставить меня?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение