Глава 4

Глава 4

— У тебя так много ран. Хорошо, что здесь холодно, иначе вся кровь вытекла бы.

— Угу...

Хэ Го был настороже. Он не должен был раскрывать, что это ножевые ранения.

— Можно я сам обработаю раны? Я боюсь...

— А, хорошо.

Он не успел договорить, как Алуе отошел в угол пещеры.

— Переоденься. Надень это, это медвежья шкура.

Когда все было готово, Хэ Го решил как можно скорее уйти.

— Спасибо за шкуру.

— Не стоит благодарности. Мы оба идем к Небесному богу.

— Небесный бог... Ты веришь, что он существует?

— Верю. Хотя никто его не видел. А может, те, кто видел, погибли.

— Когда я шел сюда, я осмотрел местность с помощью орла. Мы сейчас примерно на полпути к вершине.

— Значит, мы скоро встретим Небесного бога.

Алуе горько усмехнулся и с благоговейным выражением лица взмолился, чтобы снег прекратился.

— Я решил больше не подниматься. Богов не существует.

— Почему? Ты уже так далеко зашел, вот-вот увидишь Небесного бога.

— Нет, богов нет. Я молился еще усерднее, чем ты, но никто меня не услышал. Можно верить только в то, что держишь в своих руках. Я пришел сюда... по необходимости.

— Если ты вернешься, тебя казнят как предателя, а твой род будет опозорен.

— И что с того? Если эти подлые льстецы хотят моей смерти, я убью их первым, — Хэ Го говорил спокойно, словно обсуждал плохую погоду. Алуе смотрел на него. Он был похож на одинокого волка.

Это было опасно. Первый волк, которого он убил, выглядел так же.

— Что ж, да хранит тебя Небесный бог.

— Пойдем со мной.

Хэ Го нужен был предлог, чтобы объяснить свое внезапное исчезновение из лагеря.

— Нет, я должен найти Небесного бога.

Хэ Го был в затруднительном положении. Он не мог рисковать и идти дальше в горы, но ему нужно было вернуться с честью.

Они все-таки спустились с горы. Алуе потерял сознание. Люди Хэ Го нашли их и вместе отвели вниз. В военном лагере никто не смел спрашивать Хэ Го ни о чем. Все знали лишь, что он отсутствовал шесть дней и спас какого-то юношу.

— Пока вас не было, генерал Чжан распространял слухи о вашей дезертирстве.

— Я же вернулся. Этот бездарь верит любой клевете. Не понимаю, как он стал генералом.

— Скройте информацию о предателе. Говорите всем, что я спасал человека.

— Есть.

В палатке Алуе очнулся, почувствовав давно забытое тепло.

— Ты...

— Я из Срединной империи, тот, кого вы называете князем. Прости, что воспользовался тобой.

— Что вы делаете в степи? Это военный лагерь, — Алуе понял, что случилось что-то серьезное.

— Мы пришли, чтобы договориться о мире с некоторыми племенами: западными, южными и северными.

Алуе напрягся.

— А восточные? Восточные?!

— Восточные племена богаты. Мы не хотим кровопролития и пытаемся убедить их сдаться.

Алуе немного успокоился.

— Ты хочешь домой?

— Да. Я не встретил Небесного бога. Я должен вернуться и понести наказание.

— Как можно встретить то, чего не существует?

Алуе промолчал. На следующий день он ушел.

— Приведите ко мне этого предателя.

Человека в одежде военного советника бросили на землю. Хэ Го приказал казнить его по законам военного времени. Вскоре пришел генерал Чжан.

— Хэ Го, что ты делаешь? Это военный лагерь, а не императорский дворец. Забудь о своем высоком статусе.

— Старик Чжан, ты настоящий бездарь. Тебя используют как пешку, а ты еще и радуешься.

Чжан Ли почувствовал себя униженным. Он потерял лицо перед своими воинами.

— Ты! Скажи, на кого ты работаешь, и я тебя отпущу. На Левого канцлера или на Правого?

Предатель молчал, отказываясь говорить, пока не начал задыхаться. Хэ Го было все равно, признается он или нет. Он и так почти наверняка знал, кто за этим стоит. Он приказал своему заместителю избить его до смерти.

— Хэ Го! Ты пренебрегаешь человеческой жизнью! Разве есть на это право у военного суда?!

— Чжан Ли, ты должен радоваться, что избавился от человека, который сеял раздор в армии.

— Хэ Го, думаешь, я не знаю? Ты хочешь выставить себя милосердным перед императором, поэтому специально оставил восточные племена для мирных переговоров. Но восточные племена — наша главная цель! Сколько воинов погибнет на поле боя из-за твоих уговоров? Сколько денег будет потрачено впустую?! Военный советник всего лишь выступал за войну, а ты так жестоко с ним расправился!

— Потрачено будет время воинов и деньги, а не их жизни.

— Воины должны сражаться храбро, а не цепляться за жизнь!

Военный советник был мертв, а Хэ Го поссорился с Чжан Ли. Хэ Го приказал своему заместителю следить за Чжан Ли, чтобы тот не стал пешкой в чужой игре. Каждый раз, когда Чжан Ли хотел начать наступление на восток, Хэ Го его останавливал. Хэ Го решил лично отправиться на восток и обсудить условия капитуляции.

Алуе не увидел знакомой степи. Перед ним простирались бескрайние руины, тела бесчисленных животных, погребенные под снегом родные. Он вернулся, но его никто не встречал. Даже чтобы осудить и казнить, никого не осталось. Среди бескрайнего снега он долго искал и наконец нашел тело отца-хана недалеко от стойбища. Где старший брат? Где младшая сестра?.. Они дальше в степи? Глубже под снегом?..

Дрожащими руками Алуе оттащил тело отца-хана к месту, где испокон веков хоронили ханов. Они сражались за племя до последнего вздоха, а он остался жив благодаря врагу. Какая ирония. Он вырезал имена отца-хана и старшего брата на камне, а для матери и младшей сестры поставил деревянную табличку. У младшей сестры так и не появилось имени. Алуе ушел, не проронив ни слезинки. Старший брат говорил ему: «Слезы ранят сердце, а раны делают тебя уязвимым. Ты должен стать ханом, ты должен быть непоколебимым защитником своего племени».

Хэ Го вернулся в столицу. Весь город ликовал, ведь он покорил всю степь. Он шел с холодным выражением лица, и люди принимали это за суровость генерала. Никто не догадывался о ненависти, кипящей в его душе. Кто подставил его, уничтожив восточные племена? Он привык к двадцати пяти годам равнодушия, как и император. После традиционного дворцового пира Хэ Го не вернулся в свою резиденцию, а отправился в дом Левого канцлера.

— Что заставило генерала посетить меня посреди ночи?

Вид этого благородного и добродетельного человека вызывал у Хэ Го отвращение.

— Ты подстрекал Чжан Ли, а сам уничтожил восточные племена. Не ожидал, что ты на такое способен.

— Я способен на такое? Ха-ха-ха, забавно.

Не обращая внимания на то, что Хэ Го в любой момент мог обнажить меч, он спокойно сел.

— Хэ Го, ты правда думаешь, что я на такое способен?

Хэ Го понял. Он понял, кто хотел, чтобы его считали жестоким и безрассудным, кто хотел, чтобы он всю жизнь провел в сражениях, кто хотел, чтобы он никогда не стал милосердным правителем. Это был его отец.

— Ты не станешь спрашивать его, не станешь требовать справедливости, не поднимешь на него меч. Даже если ваши отношения уже не спасти, ты все еще надеешься, что он испытывает к тебе какие-то чувства. Как наивно. У императора нет личных привязанностей.

Хэ Го знал, что его мать, умершая, когда ему было пятнадцать, была казнена по приказу отца. Потому что пришло время расправиться с ее семьей. Когда ему было восемнадцать, его единственную родную сестру отправили на юго-запад для заключения политического брака. Потому что пришло время ей пожертвовать своим счастьем ради Небесного Откровения. Он больше не мог сидеть за одним столом и пить вволю со своим названым братом, с которым делил одну постель. Император стал бы ревновать. Девушку, которую он любил, император отдал в жены наследнику престола. Он был бессилен что-либо сделать. Он ненавидел своего отца.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение