Глава 4
— У тебя так много ран. Хорошо, что здесь холодно, иначе вся кровь вытекла бы.
— Угу...
Хэ Го был настороже. Он не должен был раскрывать, что это ножевые ранения.
— Можно я сам обработаю раны? Я боюсь...
— А, хорошо.
Он не успел договорить, как Алуе отошел в угол пещеры.
— Переоденься. Надень это, это медвежья шкура.
Когда все было готово, Хэ Го решил как можно скорее уйти.
— Спасибо за шкуру.
— Не стоит благодарности. Мы оба идем к Небесному богу.
— Небесный бог... Ты веришь, что он существует?
— Верю. Хотя никто его не видел. А может, те, кто видел, погибли.
— Когда я шел сюда, я осмотрел местность с помощью орла. Мы сейчас примерно на полпути к вершине.
— Значит, мы скоро встретим Небесного бога.
Алуе горько усмехнулся и с благоговейным выражением лица взмолился, чтобы снег прекратился.
— Я решил больше не подниматься. Богов не существует.
— Почему? Ты уже так далеко зашел, вот-вот увидишь Небесного бога.
— Нет, богов нет. Я молился еще усерднее, чем ты, но никто меня не услышал. Можно верить только в то, что держишь в своих руках. Я пришел сюда... по необходимости.
— Если ты вернешься, тебя казнят как предателя, а твой род будет опозорен.
— И что с того? Если эти подлые льстецы хотят моей смерти, я убью их первым, — Хэ Го говорил спокойно, словно обсуждал плохую погоду. Алуе смотрел на него. Он был похож на одинокого волка.
Это было опасно. Первый волк, которого он убил, выглядел так же.
— Что ж, да хранит тебя Небесный бог.
— Пойдем со мной.
Хэ Го нужен был предлог, чтобы объяснить свое внезапное исчезновение из лагеря.
— Нет, я должен найти Небесного бога.
Хэ Го был в затруднительном положении. Он не мог рисковать и идти дальше в горы, но ему нужно было вернуться с честью.
Они все-таки спустились с горы. Алуе потерял сознание. Люди Хэ Го нашли их и вместе отвели вниз. В военном лагере никто не смел спрашивать Хэ Го ни о чем. Все знали лишь, что он отсутствовал шесть дней и спас какого-то юношу.
— Пока вас не было, генерал Чжан распространял слухи о вашей дезертирстве.
— Я же вернулся. Этот бездарь верит любой клевете. Не понимаю, как он стал генералом.
— Скройте информацию о предателе. Говорите всем, что я спасал человека.
— Есть.
В палатке Алуе очнулся, почувствовав давно забытое тепло.
— Ты...
— Я из Срединной империи, тот, кого вы называете князем. Прости, что воспользовался тобой.
— Что вы делаете в степи? Это военный лагерь, — Алуе понял, что случилось что-то серьезное.
— Мы пришли, чтобы договориться о мире с некоторыми племенами: западными, южными и северными.
Алуе напрягся.
— А восточные? Восточные?!
— Восточные племена богаты. Мы не хотим кровопролития и пытаемся убедить их сдаться.
Алуе немного успокоился.
— Ты хочешь домой?
— Да. Я не встретил Небесного бога. Я должен вернуться и понести наказание.
— Как можно встретить то, чего не существует?
Алуе промолчал. На следующий день он ушел.
— Приведите ко мне этого предателя.
Человека в одежде военного советника бросили на землю. Хэ Го приказал казнить его по законам военного времени. Вскоре пришел генерал Чжан.
— Хэ Го, что ты делаешь? Это военный лагерь, а не императорский дворец. Забудь о своем высоком статусе.
— Старик Чжан, ты настоящий бездарь. Тебя используют как пешку, а ты еще и радуешься.
Чжан Ли почувствовал себя униженным. Он потерял лицо перед своими воинами.
— Ты! Скажи, на кого ты работаешь, и я тебя отпущу. На Левого канцлера или на Правого?
Предатель молчал, отказываясь говорить, пока не начал задыхаться. Хэ Го было все равно, признается он или нет. Он и так почти наверняка знал, кто за этим стоит. Он приказал своему заместителю избить его до смерти.
— Хэ Го! Ты пренебрегаешь человеческой жизнью! Разве есть на это право у военного суда?!
— Чжан Ли, ты должен радоваться, что избавился от человека, который сеял раздор в армии.
— Хэ Го, думаешь, я не знаю? Ты хочешь выставить себя милосердным перед императором, поэтому специально оставил восточные племена для мирных переговоров. Но восточные племена — наша главная цель! Сколько воинов погибнет на поле боя из-за твоих уговоров? Сколько денег будет потрачено впустую?! Военный советник всего лишь выступал за войну, а ты так жестоко с ним расправился!
— Потрачено будет время воинов и деньги, а не их жизни.
— Воины должны сражаться храбро, а не цепляться за жизнь!
Военный советник был мертв, а Хэ Го поссорился с Чжан Ли. Хэ Го приказал своему заместителю следить за Чжан Ли, чтобы тот не стал пешкой в чужой игре. Каждый раз, когда Чжан Ли хотел начать наступление на восток, Хэ Го его останавливал. Хэ Го решил лично отправиться на восток и обсудить условия капитуляции.
Алуе не увидел знакомой степи. Перед ним простирались бескрайние руины, тела бесчисленных животных, погребенные под снегом родные. Он вернулся, но его никто не встречал. Даже чтобы осудить и казнить, никого не осталось. Среди бескрайнего снега он долго искал и наконец нашел тело отца-хана недалеко от стойбища. Где старший брат? Где младшая сестра?.. Они дальше в степи? Глубже под снегом?..
Дрожащими руками Алуе оттащил тело отца-хана к месту, где испокон веков хоронили ханов. Они сражались за племя до последнего вздоха, а он остался жив благодаря врагу. Какая ирония. Он вырезал имена отца-хана и старшего брата на камне, а для матери и младшей сестры поставил деревянную табличку. У младшей сестры так и не появилось имени. Алуе ушел, не проронив ни слезинки. Старший брат говорил ему: «Слезы ранят сердце, а раны делают тебя уязвимым. Ты должен стать ханом, ты должен быть непоколебимым защитником своего племени».
Хэ Го вернулся в столицу. Весь город ликовал, ведь он покорил всю степь. Он шел с холодным выражением лица, и люди принимали это за суровость генерала. Никто не догадывался о ненависти, кипящей в его душе. Кто подставил его, уничтожив восточные племена? Он привык к двадцати пяти годам равнодушия, как и император. После традиционного дворцового пира Хэ Го не вернулся в свою резиденцию, а отправился в дом Левого канцлера.
— Что заставило генерала посетить меня посреди ночи?
Вид этого благородного и добродетельного человека вызывал у Хэ Го отвращение.
— Ты подстрекал Чжан Ли, а сам уничтожил восточные племена. Не ожидал, что ты на такое способен.
— Я способен на такое? Ха-ха-ха, забавно.
Не обращая внимания на то, что Хэ Го в любой момент мог обнажить меч, он спокойно сел.
— Хэ Го, ты правда думаешь, что я на такое способен?
Хэ Го понял. Он понял, кто хотел, чтобы его считали жестоким и безрассудным, кто хотел, чтобы он всю жизнь провел в сражениях, кто хотел, чтобы он никогда не стал милосердным правителем. Это был его отец.
— Ты не станешь спрашивать его, не станешь требовать справедливости, не поднимешь на него меч. Даже если ваши отношения уже не спасти, ты все еще надеешься, что он испытывает к тебе какие-то чувства. Как наивно. У императора нет личных привязанностей.
Хэ Го знал, что его мать, умершая, когда ему было пятнадцать, была казнена по приказу отца. Потому что пришло время расправиться с ее семьей. Когда ему было восемнадцать, его единственную родную сестру отправили на юго-запад для заключения политического брака. Потому что пришло время ей пожертвовать своим счастьем ради Небесного Откровения. Он больше не мог сидеть за одним столом и пить вволю со своим названым братом, с которым делил одну постель. Император стал бы ревновать. Девушку, которую он любил, император отдал в жены наследнику престола. Он был бессилен что-либо сделать. Он ненавидел своего отца.
(Нет комментариев)
|
|
|
|