Глава 3

Глава 3

Когда Хэ Чжиюй и Сяо Цзюсюй прибыли в Императорский город, они услышали, что их отец-император, чье состояние долгое время не улучшалось, отправился в храм на юге города.

— Похоже, та девушка уже взялась за дело, — Сяо Цзюсюй лениво сидел на лошади, жуя травинку, всем своим видом напоминая беспутного молодого господина.

— Девушка Цзян держит слово, — Хэ Чжиюй, как всегда безупречный, сидел на коне прямо и строго.

Стоило им появиться, как Императорский город оживал. Приглашения от знатных девиц и мешочки с благовониями от девушек сыпались на них без конца.

— Так ты сейчас поедешь в храм? Или... — Сяо Цзюсюй поднял бровь.

— Сначала в резиденцию.

Сяо Цзюсюй выглядел так, будто именно этого и ожидал, в его глазах плясали озорные огоньки.

— Князь и Шицзы вернулись! — новость разнеслась по резиденции.

— Как, только они вдвоем? Разве не говорили, что они привезут с собой девушку?

— Тш-ш, потише. Хуэй Сян впереди, не дай бог она услышит и передаст госпоже Чжао, тогда ее болезнь, боюсь, снова усилится.

Хуэй Сян незаметно нахмурилась, сделав вид, что ничего не слышала, и поспешила обратно в покои госпожи.

— Госпожа, князь и Шицзы вернулись.

Девушка боялась холода, и хотя был всего лишь начало октября, она уже куталась в тонкую стеганую куртку. Услышав новость, ее холодные глаза потеплели. Она лежала на боку на длинной кушетке и отложила книгу, которую читала.

— Позови людей прибраться на кухне. Я приготовлю немного выпечки, чтобы господа могли перекусить.

— Слушаюсь.

Только на кухне Чжао Циньцин чувствовала, что ее тело принадлежит ей. Но ее служанка Хуэй Сян думала иначе. Она считала, что ее госпожа — благородная девица, чьи нежные пальчики не должны касаться воды. Каждый раз Чжао Циньцин тихонько говорила ей, что она больше не дочь чиновника и не нужно соблюдать эти условности. То, что князь приютил ее, уже великое счастье в этой жизни.

— Неудивительно, что Си Нянь сразу поспешил в резиденцию. Оказывается, соскучился по Циньцин, — поддразнил Сяо Цзюсюй, уплетая выпечку.

Что он имел в виду под «соскучился»? Выпечку или человека?

— Ци Лань, не будь легкомысленным в присутствии девушки.

Сяо Цзюсюй был осажен, но с лукавой усмешкой продолжил есть.

— Благодарю Шицзы за то, что не побрезговали этой грубой выпечкой.

Она стояла рядом с ним, легкая и изящная, словно ива на ветру. Сяо Цзюсюй считал госпожу Циньцин хорошей девушкой. Ее тайная влюбленность в Си Няня была очевидна. Хорошо, что о Си Няне есть кому позаботиться. Вот только Си Нянь давно перешагнул возраст женитьбы, но сторонился женщин. Это вызывало у Сяо Цзюсюя некоторое восхищение, но ему было жаль госпожу Циньцин. В прошлом семью Чжао постигло несчастье из-за ложного обвинения: мужчин отправили в ссылку в армию, а женщин — в казённые куртизанки. Только госпожу Циньцин спас Си Нянь.

В тот момент Сяо Цзюсюй подумал, что Си Нянь наконец-то нашел любимую женщину, но тот лишь поселил ее в уединенном тереме, и их отношения не развивались. Казалось, госпожу Циньцин ничего не волновало: ни статус, ни положение, ни богатство, не говоря уже о власти. Она никогда не вмешивалась в дела князя и ни о чем его не просила.

Люгуан, держа в руках два предмета, вовремя прибыла к задней горе и, усевшись на высоком дереве, увидела медленно приближающегося императора.

«Сяо Цзюсюй говорил, что этот император ненавидит всякую нечисть и суеверия, а сам все-таки пришел».

Люгуан сотворила заклинание, и с неба опустился занавес, погрузив их двоих в Иллюзию. Перед Люгуан собралась духовная энергия, и перед ней возник человек. Он был неподвижен, словно деревянный. Люгуан влила в него остаток души из нефритовой флейты, и человек ожил.

«Какой юный мальчик», — Люгуан была немного удивлена, она думала, это будет девушка. Мальчик играл с вновь обретенным сокровищем.

— Девушка, вы так сильны, смогли призвать Алуе. Я думал, моя душа давно развеялась.

— Мальчик, посмотри, кто там.

Он обернулся и увидел мужчину средних лет, который смотрел на него в оцепенении. Он не сразу узнал его. Юноша посмотрел на меня, ожидая разрешения.

— Иди. Это твой единственный шанс.

В тот год зима выдалась снежной, много скота погибло от холода. Шаман сказал, что это небесная кара. Он провел гадание и объявил, что нужно отправить воина с самой чистой кровью на снежную гору для переговоров с небесным богом.

Отец-хан долго молчал после этих слов. У него было трое детей: старший брат, я и младшая сестра. Только у меня была самая чистая кровь.

Той ночью пришел старший брат.

— Алуе, не ожидал, что пойдешь ты. Как удачно для меня, сына рабыни, унаследовать место хана.

Я молчал. Я знал, что брат, хоть и язвителен на язык, на самом деле хорошо ко мне относится. У него просто язык без костей, а сердце мягкое.

— Только из-за того, что во мне течет кровь рабыни, я даже не имею права принести себя в жертву ради племени. Алуе, видишь, быть простолюдином не так уж плохо, по крайней мере, я могу жить.

Я молча продолжал собирать меха и сухие припасы. Завтра мне предстояло отправиться в путь.

— Старший брат, может, я смогу вернуться живым. Ты боишься, что весной снова проиграешь мне в скачках?

— Лучше бы тебе вернуться.

— Конечно. Как только снежная буря утихнет и небо прояснится, я вернусь.

Он ушел из моей палатки, не знаю, когда. Глубокой ночью, собрав все вещи, я тайком пробрался в палатку младшей сестры. Ей было всего два года, ей еще не дали имени, она только училась говорить и знала лишь самые простые слова. Я снял с шеи ожерелье из волчьего клыка и сунул его в ее пеленки.

Это был клык первого волка, которого я добыл на охоте в пятнадцать лет. Когда я вернулся, весь в крови, старший брат схватил меня и избил, говоря, что я не должен был пропадать три дня и три ночи без вестей, заставляя мать зря беспокоиться и плакать.

Я знал, что на этот раз не вернусь. Воины, отправленные в жертву, никогда не возвращались. Мой талисман мне больше не понадобится. Отец-хан незаметно появился позади меня. Он был сильным, опорой всего степного народа, все его глубоко уважали.

— Алуе, дитя мое.

Я впервые увидел, как отец-хан проявляет чувства, и растерялся. Я предпочел бы сейчас отправиться на снежную гору, чем видеть эту беспомощную печаль в его глазах.

— Отец-хан, это единственное, что я могу сделать для племени.

Я поклонился ему с величайшим почтением. На следующий день шаман провел для меня обряд. Пришло мало людей, только отец-хан и старейшины. Я ушел ранним утром, когда падал густой снег. Я смотрел на темное, затянутое тучами небо и надеялся лишь, что моя жизнь усмирит гнев небесного бога, и снег прекратится.

Перед наступлением темноты шаман привел меня к подножию горы. Он оживленно жестикулировал, объясняя, что мне нужно идти все время вверх, и тогда я увижу небесного бога, смогу поговорить с ним, чтобы он больше не насылал бедствия. Я не оглядывался, низко опустив голову, шел вперед.

Шаман прошептал мне на ухо, чтобы я посмотрел на парящего в небе орла. Я сказал, что не буду смотреть, я знаю, кто там. Шаман молча отступил и поклонился мне. Я знал, что старший брат наблюдает за мной из пещеры на утесе. Он проводил меня достаточно далеко, ему пора возвращаться. Я уходил все дальше и дальше, пока совсем не скрылся из виду.

Путь по снежной горе был трудным. Вскоре стемнело. Я нашел пещеру, развел огонь и приготовился к ночлегу. Прошло три дня, мои припасы подходили к концу. Ветер усиливался. Я не знал, насколько высока снежная гора, чувствовал только, что подъем становится все круче.

На пятый день я услышал голос. Сначала я подумал, что это от голода. Потом мелькнула мысль: может, это небесный бог? Я встрепенулся и пошел на звук.

Это был человек, но он был при смерти. Мы уставились друг на друга, и в головах у нас промелькнула одна и та же мысль: откуда здесь человек?

«Наверное, он тоже пришел просить небесного бога. Неужели одежда соседнего племени так сильно отличается от нашей? Может, на него напала стая диких волков? Бедняга. Я должен помочь ему, чтобы мы вместе вернулись живыми».

«Наверное, он тоже спасается бегством. Ведь отец-император приказал окружить и уничтожить непокорные племена, многие воины племен погибли. Возможно, он хочет выжить. Что в этом плохого? Разве я сам не хочу жить? Придворные интриганы надеялись избавиться от меня во время этой карательной операции против племен. Предатели-министры подставили меня, загнав в ловушку. Но когда я, Хэ Го, выберусь отсюда, я непременно разорву вас на куски!»

«Я должен использовать его. Я должен выжить и выбраться отсюда».

— Ты воин из соседнего племени, посланный в жертву? Не повезло тебе встретить волчью стаю. Иди скорее сюда, у меня есть огонь.

— А... да. Вот уж не повезло.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение