Девушка назвала свое имя и, вспомнив о похищении, задрожала. — Я не знаю, как потеряла сознание. Последнее, что я помню, — это время послеполуденного чая. Я, служанка, охранник и кучер остановились в маленькой гостинице, чтобы передохнуть.
— Остановились в гостинице?
Мэри побуждала Джорджиану как можно яснее рассказать о случившемся. — Куда вы направлялись? В Лондон, к семье?
Джорджиана кивнула. — Да, к моему брату.
— Я полагаю, вы не выбирали глухие дороги и по плану должны были прибыть в Лондон до наступления темноты.
Мэри не думала, что Джорджиана собиралась ночевать в маленькой гостинице. — Но по пути произошла неприятность, повозка сломалась, верно?
— Вы угадали. Две лошади, запряженные в повозку, внезапно остановились, и нам пришлось остановиться в маленькой гостинице, чтобы что-то предпринять.
Джорджиана не знала, что именно случилось с лошадьми. — Кучер сказал, что одолжит двух лошадей, а я попросила в гостинице тихую комнату и выпила немного чаю. А потом…
Потом она потеряла сознание. Она приходила в себя один раз, обнаружив, что ее похитил крепкий мужчина в маске. Попытки вырваться не увенчались успехом, и ее снова ударили, пока она не очнулась от звуков недавней драки.
При этой мысли страх и запоздалый ужас охватили ее.
Джорджиана не смогла сдержаться, и беззвучные слезы покатились из ее глаз.
Мэри не стала говорить "не плачь", похищенной жертве нужно было дать выход эмоциям, но и не позволила Джорджиане потерять контроль над собой, во всем нужна мера.
— Мисс Джорджиана, хотя правда может быть неловкой, я должна напомнить вам об одном. Кроме носового платка, который может быть у вас с собой, здесь нет ни чистой воды, ни чего-либо, чем можно было бы вытереться, кроме полотенца преступника, которым неизвестно, вытирал ли он ноги или руки.
Поэтому не стоит слишком сильно плакать.
Иначе возникнет проблема, как привести себя в порядок.
— Ик!
Джорджиана горько плакала, но, услышав это, невольно представила себе, как трудно будет вытереть лицо, покрытое соплями, и ее плач прервался.
«Боже! Как мистер Минтон может так вежливо говорить правду?»
Уотсон, осмотрев повозку, обернулся и обнаружил, что атмосфера стала странно тихой.
— В повозке больше ничего нет, но я нашел вот это.
Уотсон поднял пакет с гречневым хлебом, чтобы разрядить обстановку. — Похоже, это свежекупленный хлеб, из той же пекарни, где я ел несколько дней назад. Должен сказать, он довольно невкусный, но он спасет нас от головокружения и слабости, и мы сможем выбраться из леса.
— Отлично, еда есть. До рассвета осталось около двух с половиной часов, тогда же поищем поблизости источник воды, вскипятим ее и выпьем.
Мэри, как ни в чем не бывало, пропустила тему слез и полотенца. — Может, присядем в доме и отдохнем, а когда рассветет, нам предстоит долгий путь и много дел.
Конечно, нужно было отдохнуть.
Уотсон был измотан и решил, что расспросит о деле по дороге, но тело преступника все еще лежало в доме.
Джорджиана, только что поднявшаяся, опираясь на внешнюю стену, краем глаза увидела мертвые, незрячие глаза трупа и тут же отступила на несколько шагов.
Увидев это, Мэри пошла в спальню, взяла простыню и пододеяльник и, позвав Уотсона на помощь, завернула тело преступника, крепко связав его веревкой и положив у двери.
— Вот и все, с глаз долой — из сердца вон.
Мэри посмотрела на Джорджиану. — Дом, конечно, не лучшее место для отдыха, но все же лучше, чем мерзнуть на улице и рисковать простудиться. Как вы думаете?
Это было разумно, но находиться рядом с трупом — испытание для психики.
Джорджиана посмотрела на повозку. Повозка была простой и неудобной, она боялась оставаться на улице одна, но как она могла заставить двоих, еще более уставших людей, уступать ей.
Глубоко вздохнув, она все же вошла в дом, не сказав ни слова жалобы. Сейчас она должна была быть благодарна, преступник мертв, она спасена, как она могла не радоваться этому.
кое-как удалось найти три места.
Стул от письменного стола, стул от обеденного стола и стул из кухни — как раз хватило, чтобы три человека могли сесть за стол.
Уотсон откинулся на спинку стула и, внезапно расслабившись, обнаружил, что не может заснуть.
Джорджиана, сдерживая дискомфорт, села, тело ее напряглось, она невольно прикусила губу, боясь смотреть на завернутый труп у двери.
— Вижу, вы все еще переживаете, давайте займемся чем-нибудь приятным.
С этими словами Мэри подобрала с пола большой мешок с золотыми монетами и высыпала все его содержимое на деревянный стол. — На Востоке есть поговорка: "Четыре столпа жизни: вместе учиться, вместе сражаться, вместе делить добычу и вместе…". Последнее опустим, нас трое, достаточно и трех.
— Преступник причинил нам вред разной степени, и вполне разумно потребовать с него плату за лечение. Будем честны, кому не нравится получать деньги. Даже если вы считаете золото вульгарным, на него можно купить цветы, книги и другие невульгарные вещи.
Мэри окинула взглядом золотые монеты на столе и тут же назвала цифру. — Всего четыреста тринадцать золотых монет, делим поровну, каждому достается по 137 фунтов компенсации. Не говорите, что хотите отдать все мне, я ни за что не соглашусь. Итак, осталось еще две монеты, как вы думаете, что с ними делать?
Уотсон и Джорджиана: А?
Как вдруг перешли к дележу добычи, то есть, к получению компенсации? Что тут сказать, эта способность с одного взгляда определить точное количество монет — это серьезно?
Атмосфера немного затихла.
Мэри выглядела как обычно и серьезно продолжила: — Я предлагаю, мисс Джорджиана, эти две лишние золотые монеты принадлежат вам. Не отказывайтесь, вы мужественно и храбро сидите здесь, доказывая, что справедливость восторжествует над злом, и заслуживаете похвалы.
Эти деньги тоже можно считать заработанными честным трудом, и вы можете спокойно их взять. Если вы не уверены, стоит ли брать компенсацию, можете пока оставить их у себя, а потом спросить совета у своего брата. Мистер Уотсон, у вас нет возражений?
Уотсон был ошеломлен, такое разумное предложение заставило его забыть об отказе.
Боже! Как мистер Минтон мог говорить такое при леди, это просто, просто, просто… О нет, он не мог подобрать слов.
Джорджиана снова опешила, на этот раз совершенно забыв о том, что в комнате находится труп.
Сейчас она думала только об одном: как отреагирует ее брат Дарси на то, что она, так сказать, заработала деньги своим трудом?
В комнате стало еще тише.
Уотсон хотел что-то сказать, чтобы разрядить обстановку, но совершенно не знал, с чего начать.
Внезапно он заметил, что выражение лица Джорджианы изменилось. Страх и беспокойство, вызванные трупом, исчезли, сменившись задумчивостью и нерешительностью.
Вау!
Уотсон внезапно понял и с одобрением подумал: «Мистер Минтон, я был неправ. Как и ожидалось от вас, вы так мудры, что с легкостью смогли отвлечь испуганную леди от ее страха».
Мэри лишь улыбнулась в ответ.
Свеча мерцала, то разгораясь, то угасая. И эта улыбка с кровавыми рунами на лице была непонятна, то ли нежной, то ли зловещей.
(Нет комментариев)
|
|
|
|